У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Фальшивый брак. Расплата» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Легкое чтение, Любовные романы, Современные любовные романы. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Фальшивый брак. Расплата

Автор
О книге Фальшивый брак. Расплата
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Фальшивый брак. Расплата». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Натаэль Зика). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
- Развод? – его взгляд равнодушно скользил по её лицу. – Получишь, но на моих условиях. И только тогда, когда выполнишь главное требование завещания.- Ты не посмеешь! – отшатнулась она.- Мне тоже это не нравится, но старик не оставил нам выбора. Поэтому прекрати ломаться и раздевайся. Хочу посмотреть, что мне навязали.ХЭ (не для всех героев)Вторая часть
Читать полностью Фальшивый брак. Расплата
Текст произведения «Фальшивый брак. Расплата» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
Можно опустить весьма сомнительные квалификацию и профессиональные качества этой помощницы: в конце концов, не ей мучиться с бестолковым и бесполезным работником. Но почему никто не сообщил фактическому владельцу холдинга о появлении новой штатной единицы?!
Ни Рокотов, ни Жаров, ни Макаров?
По крайней мере, один из них знает, что представляет собой Карина, а первый и вовсе по должности обязан досконально проверять каждого нового служащего…
И, тем не менее, по словам Карины, она работает неделю, а Лиза узнаёт об этом только сейчас?!
Или…
Или они тоже не знали, потому что должность эта состряпана на коленке и так же, на коленке, Карина была оформлена в отделе кадров?
Вопросы множились, ответы пока не находились.
Между тем автомобиль бодро промчался по улицам мегаполиса, счастливо миновав пробки. А потом Лиза увидела, как Карина на въезде предъявила охраннику пластиковый прямоугольник. И мужчина тут же поднял шлагбаум, пропуская машину на корпоративную парковку холдинга.
«Выходит, не придумала – пропуск Олег ей на самом деле сделал…»
- Убедилась? – с еле сдерживаемым торжеством произнесла любовница. – У нас всё продумано, комар носа не подточит! Идём, обрадуем Олежку, что мы подружились, и ты согласилась поработать нашим прикрытием!
После чего уцепилась за локоть Лизы и, щебеча что-то нейтральное – про погоду, природу и минувшие выходные, потянула её к лифтам.
*это слово корнями уходит во Францию. Дословно «perdit monocle» переводится как «потерять монокль». В России выражение появилось в XIX веке. Слившись в одно слово, оно стало означать крайнюю степень изумления или неприятную неожиданность. Это переносное значение сформировалось, благодаря мужчинам. В театрах они часто роняли свои монокли, когда от удивления округляли глаза.
Глава 17
Когда Матвей решился оставить любимую работу и сосредоточиться на юридической практике, он даже не предполагал, что первое же самостоятельное дело вынудит его почти потерять голову.
Вернее, из уважаемого преподавателя с научной степенью, славящегося своим хладнокровием и сдержанностью, превратит в няньку молоденькой девушки.
Причём весьма привлекательной девушки! С которой он умудрился познакомиться раньше, чем узнал, что именно она и будет объектом опеки.











