У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Идеальное совпадение» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Легкое чтение, Фэнтези, Любовное фэнтези. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Идеальное совпадение

Автор
Жанр
О книге Идеальное совпадение
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Идеальное совпадение». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Марина Ефиминюк). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
Я приехала на учебу в Норсент, надеясь найти свое при-звание. Но пока нашла одни неприятности! У них даже имя есть: Гаррет Ваэрд. У этого парня самомнение до небес, ко-лечко в брови и такая древняя родословная, что он в ней, по-жалуй, путается. А у меня – словарь по северному диалекту, комнатная роза и большое желание свернуть Гаррету шею. Да и разве могло хорошо закончиться знакомство, начавшееся с магической дуэли? Совершенно точно нет!
Читать полностью Идеальное совпадение
Текст произведения «Идеальное совпадение» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
Есть у меня подозрение, что ты обращаешься не к той стихии. Ты не штормовая, а скальная.
– Скальная, как каменная? – фыркнула я.
– Горячая, как огненный камень. Непокоримая и неприступная, как Рассветная скала в Крушвейской гряде, Адель Роуз. – Не позволяя ни на мгновение разорвать зрительный контакт, он преодолел расстояние между нами. – Ты точно скальная.
– Прикончу, – сдержанно пообещала я.
– Не торопись, я не сказал тебе главное!
– Хорошо. У тебя есть еще один шанс меня поразить, господин наставник на троечку.
– Секрет вовсе не в выборе стихии, а в том, как к ней обращаться. Шай-эрцы относятся к магии, как к обычной способности. Вы пользуетесь тем, что имеете, и восполняете ресурс энергетическими эликсирами. Кто-то талантливее, кому-то повезло меньше. Для вас магия – обыденность."
"Он прав. Шай-эрцы всегда рождались с колдовским даром. У кого-то он был сильнее, у других едва проявлялся. Мы не благоговели перед магией, относились, как к художественным способностям или музыкальному слуху.
– Вы быстрые, – продолжал Гаррет читать лекцию, засунув руки в карманы, – ваши заклятия мощные, но магия – конечна. Вы истощаетесь. Стихия же никогда не иссякает. Бери, сколько хочешь, но не проси, а приказывай. Она признает только силу.
Краем глаза я заметила вокруг нас неясное движение.
– Вода… Ты водный стихийник!
– Ливневый, – поправил он. – Я сумел тебя поразить?
– Более чем! – даже не подумала отпираться я.
Неожиданно дрожащие капли рухнули вниз. Ударили по голове, заставив ойкнуть и вжать шею в плечи, закатились за шиворот, барабанной дробью простучали по земле. На стеганом жилете и на рукавах спортивной кофты остались подтеки.
– Ваэрд! – заорал Илвар с другого конца полигона.
Дальше он захлебнулся словами, вопил на каком-то непереводимом фольклорном языке. Кулон-переводчик, пульсирующий на шее, никак не улавливал смысл, а вместе с ним и я.











