У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Изменить 6-го» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Легкое чтение, Любовные романы, Современные любовные романы. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Изменить 6-го

Автор
О книге Изменить 6-го
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Изменить 6-го». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Хлоя Уолш). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
Надломленная психика, опасные привычки и слишком большой для восемнадцатилетнего парня груз ответственности… Отношения с Джоуи Линчем никогда не были простыми, но Ифу Моллой это не останавливало.
Читать полностью Изменить 6-го
Текст произведения «Изменить 6-го» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
Ты меня слышишь?
— Я задыхаюсь!
— Кто-нибудь, помогите!
— Нет, н-не отпускай м-мою р-руку!
— Не отпущу, Джерард.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Глоссарий переработан редактором.
2.«Бриолин» — американский фильм по одноименному мюзиклу (реж. Рэндал Клайзер, 1978); «Ти-Бёрдс» и «Скорпионы» — враждующие по сюжету молодежные группировки.
3. Название песни британской певицы грузинского происхождения Кэти Мелуа («The Closest Thing to Crazy»).
4. «Нас не остановить» (англ.).
5.Джин Симмонс (р. 1949) — американский музыкант и один из основателей скандальной рок-группы KISS.
6. Речь идет о песне американской кантри-певицы Долли Партон «Jolene» («Джолин»). Героиня композиции просит девушку Джолин с темно-рыжими волосами не уводить ее возлюбленного.
7.Миша Энн Бартон (р. 1986) — англо-американская актриса и модель.
8.Энтони Джон Сопрано — персонаж криминально-драматического сериала «Клан Сопрано», босс мафии, который пытается балансировать между потребностями преступного мира и собственной семьи.
9. Слова из припева песни шотландской певицы Кэти Грегсон-Маклеод «Complex» («Сложно»).
10. Песня посвящена американской порноактрисе Чейси Лэйн.
11. «Таблетка» (англ.). В песне поется о женщине, вынужденной постоянно рожать от загульного мужа. Благодаря противозачаточным таблеткам героине в итоге удается взять ситуацию под контроль.
12. «Девушка — мечта всех хулиганов» (англ.).
13.Кладдахское кольцо — традиционное ирландское украшение; преподносится в знак дружбы, а также используется в качестве обручального кольца.
14.Ларч — персонаж франшизы «Семейка Аддамс», дворецкий Аддамсов. Огромный молчаливый мужчина, образ которого скопирован с чудовища Франкенштейна, всегда появляется с коронной фразой: «Звали?»
15. «Она меня ненавидит» (англ.).
16.Нок — деревня в Ирландии (графство Мейо).
17. Впечатляет.
18.«Мадера» — традиционный британский и ирландский кекс; изначально подавался с вином мадера, отсюда и произошло название.
19. «Как девственница» (англ.).
20. «Папа, не читай мне нотаций» (англ.).
21. Другое название песни — «Put Your Hand in My Hand» («Возьми меня за руку»).
22. Игра слов. Прилагательное frank (откровенный) и мужское имя Frank (Фрэнк) в английском языке произносятся одинаково.
23.











