У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Режим «Любовь»» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Легкое чтение, Любовные романы, Современные любовные романы. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Режим «Любовь»

Автор
О книге Режим «Любовь»
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Режим «Любовь»». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Алина Аркади). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
Какова вероятность того, что два человека, существующих в разных мирах, встретятся в огромном мегаполисе? Правильно — нулевая! Но по воле судьбы миллионы дорог сошлись в одном месте и в одно время. Миллиардеру Роберту Орлову срочно нужна жена, а меня устраивает цена, которую он предложил за мои услуги. Брак фиктивный, договор подписан, условия оговорены. Но что делать, если чувства нарушают все планы, а в договоре такого пункта не значится?..
Читать полностью Режим «Любовь»
Текст произведения «Режим «Любовь»» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
Застёгивал пуговицы со скоростью света, торопился и пальцы не сразу справлялись с препятствием.
– Давай я, – у меня получалось быстрее.
– Роберт Эдуардович, проблема, – в кабинет ворвался невысокий, коренастый мужчина за пятьдесят.
– Ну что ещё? – почти простонал Орлов, прикрыв глаза.
– Переводчик застрял в пробке на въезде в город, добираться будет не меньше двух часов, раньше никак. Обзвонил знакомых в других фирмах, переводчиков на постоянной вакансии не имеется, так же, как и у нас – разовый. Что будем делать?
Роберт замер, казалось, что он сейчас взорвётся, уничтожив всё вокруг лавиной своей ярости.
– Да что ж это такое? Не везёт нам с этими французами, всё против нас, как назло ей богу, – смотрел на меня пустым, обречённым взглядом.
– Если позволишь, – положила руки ему на грудь, – я помогу.
– Ты знаешь французский? – бровь в удивлении взметнулась вверх, а глазах сверкнула искорка надежды.
– Не идеально, конечно, но перевести смогу.
Меня тут же сгребли в охапку, заключив в тёплые объятия.
– И почему мне Господь даровал такое счастье, как ты? – почти шёпот над ухом.
– Это – чтобы тебе жизнь мёдом не казалась!
Роберт привёл себя в надлежащий вид, достойный главы компании, и мы отправились в зал заседаний, где нас уже ожидали французы. Меня лишь смущало, как выгляжу я: простая белая футболка, джинсы и кроссовки. Ничего страшного, но слишком просто для бизнес-переговоров и для жены Орлова, но сейчас выбора нет.
– Как зовут француза? – шёпотом спросила у мужа, входя в помещение.
– Бернард Альмер.
В большом зале для заседаний витал дурманящий запас свежесваренного кофе. Светлое помещение с такими же окнами в пол, как в кабинете Роберта. Большой овальный стол на двадцать мест, повсюду огромные комнатные цветы, просто великолепные."
"Роберт сел во главе стола, указав мне место по правую руку от себя. Напротив меня сидел француз: пожилой, статный, седина с металлическим отливом придавала благородства, заставляя любоваться мужчиной.
– Bonjour, messieurs, je serai votre traducteur aujour’hui, je m’appelle Valerie (Доброе утро, господа, сегодня я буду вашим переводчиком. Меня зовут Валерия), – обратилась к ним сразу же, неприлично молчать, они и так ждали достаточно.
– Bonjour (Доброе утро), – сухо отозвался пожилой француз, – commençons? (Начнём?) – я лишь кивнула.











