У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Все в его поцелуе» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Легкое чтение, Любовные романы, Исторические любовные романы. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Все в его поцелуе

Автор
О книге Все в его поцелуе
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Все в его поцелуе». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Джулия Куинн). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
Тайна старинного дневника должна быть раскрыта – ведь от этого зависит будущее Гарета Сент-Клера.Маленькое «но» – дневник написан на итальянском, а здесь Гарет, мягко говоря, не силен!Остается только одно – умолять о помощи самую своенравную леди лондонского высшего света – Гиацинту Бриджертон, которая своим острым язычком уже успела распугать толпу поклонников.Конечно, итальянский мисс Бриджертон, как и ее характер, оставляет желать лучшего, – но очень скоро Гарет, влюбленный в прелестную переводчицу, забывает и о том, и о другом, вконец запутавшись в сетях страсти...
Читать полностью Все в его поцелуе
Текст произведения «Все в его поцелуе» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
У него потеплело в груди, все его волнения разом улетучились.
– И что это означает?
– Это означает, – ответила она, расстегивая пуговицы своего пальто, – что я действительно тебя люблю.
Гарет отступил на шаг и оглядел ее оценивающим взглядом.
– А еще?
Пальто упало на пол.
– Этого достаточно?
– Не совсем.
Ей хотелось выглядеть нахальной, но ее щеки начали предательски розоветь, а ресницы затрепетали.
– Для остального мне потребуется помощь. В мгновение ока он уже был возле нее.
– Готов служить всю жизнь.
– Вот как?
Она была несколько заинтригована, и поэтому он поспешил добавить:
– В спальне.
Он потянул за ленты, удерживавшие корсаж платья.
– Вам помочь, миледи? Она кивнула:
– Может быть... – собрался стянуть с нее платье, но она его остановила: – Нет. Ты.
Он сразу понял, что она имела в виду, и весело улыбнулся.
– Разумеется, миледи. – Он стянул через голову джемпер. – Все, что прикажете.
– Все?
– Сейчас – все.
– Тогда пуговицы.
– Как пожелаете!
Через секунду рубашка была на полу.
– Что-нибудь еще?
Ее губы зашевелились, а глаза остановились на его бриджах. Он понял, что она робеет, что все еще настолько невинна, что боится попросить его раздеться.
– Это? – Он засунул большой палец за пояс. Она кивнула.
Не отрывая от нее взгляда, Гарет снял бриджи и улыбнулся, заметив, как расширились ее глаза при виде его плоти.
– На тебе слишком много надето, – тихо сказал Гарет. Его лицо было всего в нескольких дюймах от ее лица. Он взял ее за подбородок и, подняв его, поцеловал в губы, а другой рукой стал стягивать вниз платье. Его пальцы легко пробежали по позвоночнику и остановились внизу – там, где платье все еще скрывало ее бедра.
– Я люблю тебя. – Он потерся носом о ее нос.
– Я тоже тебя любою.
– Я так рад. Если бы ты меня не любила, это было бы так неловко.
Она засмеялась, но как-то нерешительно.
– Ты имеешь в виду, что все другие твои женщины тебя любили?
– Я хочу сказать, что я никогда их не любил. Я не знаю, смог бы я пережить – любя тебя так, как люблю, – если бы ты не ответила мне взаимностью.
Она дотронулась до его лба, потом погладила его волосы, заправив за ухо выбившуюся прядь.











