У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Все в его поцелуе» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Легкое чтение, Любовные романы, Исторические любовные романы. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Все в его поцелуе

Автор
О книге Все в его поцелуе
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Все в его поцелуе». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Джулия Куинн). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
Тайна старинного дневника должна быть раскрыта – ведь от этого зависит будущее Гарета Сент-Клера.Маленькое «но» – дневник написан на итальянском, а здесь Гарет, мягко говоря, не силен!Остается только одно – умолять о помощи самую своенравную леди лондонского высшего света – Гиацинту Бриджертон, которая своим острым язычком уже успела распугать толпу поклонников.Конечно, итальянский мисс Бриджертон, как и ее характер, оставляет желать лучшего, – но очень скоро Гарет, влюбленный в прелестную переводчицу, забывает и о том, и о другом, вконец запутавшись в сетях страсти...
Читать полностью Все в его поцелуе
Текст произведения «Все в его поцелуе» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
Все это время Гиацинтане прекращала поиски бриллиантов.
– Эту комнату ты уже обыскала?
Гарет стоял на пороге туалетной комнаты баронессы, глядя на сидящую на полу Гиацинту.
– Я не была здесь по крайней мере месяц, – ответила Гиацинта, проверяя, не отходят ли где-либо половицы. Как будто она уже не проделывала это бессчетное число раз.
– Дорогая. – По его тону Гиацинта поняла, что он думает.
– Не надо. – Она многозначительно посмотрела на него.
– Дорогая, – повторил он.
– Нет. И слышать об этом не хочу. Я буду искать эти проклятые бриллианты до самой смерти.
– Гиацинта.
Не обращая на него внимания, она нажала на плинтус, соприкасавшийся с полом.
– Я совершенно уверен, что ты это уже делала.
Она лишь мельком на него взглянула и стала изучать оконную раму.
– Гиацинта.
Она обернулась так стремительно, что чуть было не потеряла равновесие.
– В записке было сказано: «Чистота сродни благочестию. А Царствие небесное поистине богато».
– Гиацинта, – сказал Гарет, словно он только что не произнес ее имя дважды.
– Они должны быть здесь. Должны.
– Но Изабелла перевела отрывок с итальянского и хочет, чтобы ты проверила ее работу."
"В возрасте восьми лет ее дочь изъявила желание изучить язык своей тезки, и они наняли ей учительницу, которая приходила три раза в неделю. Через год Изабелла превзошла мать в знании языка и Гиацинте пришлось тоже воспользоваться услугами учительницы в другие два дня недели, чтобы не отстать от Изабеллы.
– Почему ты никогда не изучал итальянский? – спросила она Гарета, пока они шли по коридору.
– У меня нет способностей к языкам, да они мне и не нужны. Ведь у меня под боком две образованные леди.
– Я больше не буду говорить тебе неприличные итальянские слова, – предупредила Гиацинта.
– Тогда я больше не буду тайно совать синьорине Орсини деньги, чтобы она учила тебя этим словам.
– Ах, вот оно что! Ты с ума сошел!
– Похоже на то.
– И не видно, чтобы ты раскаивался.
– Раскаиваться? – Он прижался губами к ее уху и прошептал те несколько итальянских слов, которые он специально выучил.
– Гарет!
– Гарет, да? Или, Гарет, нет?
Она вздохнула.
– Гарет, еще.
Изабелла в задумчивости постучала по голове карандашом и перечитала слова, которые только что написала. Не так-то легко переводить с одного языка на другой. Прямое значение не всегда казалось правильным, поэтому приходилось искать синонимы и идиоматические выражения. Но на сей раз все получилось идеально.











