У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Обольстительница в бархате» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Легкое чтение, Любовные романы, Исторические любовные романы. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Обольстительница в бархате

Автор
О книге Обольстительница в бархате
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Обольстительница в бархате». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Лоретта Чейз). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
Это было веселое пари, заключенное между Леони Нуаро — молодой владелицей модной мастерской, одевавшей дам из высшего общества Лондона, и безупречным Саймоном Блэром, маркизом Лисберном. По условиям этого пари Леони предстояло доказать, что новые наряды способны превратить кузину Саймона, некрасивую Глэдис Фэрфакс, в привлекательную особу, не знающую отбоя от поклонников. Ну а ставкой служила картина работы самого Боттичелли… Леони и не подозревала, что вся история с пари — лишь хитроумный план обольщения, задуманного Саймоном с первой же минуты, как он увидел очаровательную модистку на выставке живописи. Дело не в кузине и не в картине — маркиз просто хочет проводить с ней как можно больше времени…
Читать полностью Обольстительница в бархате
Текст произведения «Обольстительница в бархате» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
* * *Позже
— Это было получше любого спектакля, — сказал Кроуфорд.
— Ты мог бы взять меня голыми руками, когда Суонтон пошел на него, — признался Хемптон.
Но Лисберну казалось, что никто не был поражен больше чем он.
Ну, возможно, только Тикер.
— Поэт полон неизведанных глубин, — засмеялся маркиз. — Не такой уж он мягкий, каким кажется.
В нем вообще нет никакой мягкости, сообразил Лисберн. Только в проявлении чувств и нежности. Разве в Тоскане поэт не поднимался и не спускался вниз по горным тропам наравне с Лисберном? В ужасных условиях они пересекли Альпы, и Суонтон ни разу не споткнулся.
Сейчас мужчины, которые присоединились к ним на сцене, стояли у входа в «Воксхолл». Они наблюдали, как мастер церемоний выводит из Королевских садов чуть было не побитых Тикера и Меффата.
Приехавшие на праздник заранее тоже наблюдали эту сцену. И уже начались пересуды.
Меффат двигался на выход, полный стыда. Тикер шел с важным видом, словно ему все было нипочем."
"Когда они скрылись из виду, Кливдон попрощался со всеми. Ему не терпится быстрее оказаться дома, понял Лисберн, чтобы рассказать жене о событиях вечера.
— Мне очень жаль, что леди Глэдис не увидела все своими глазами, — сказал Флинтон, когда они присоединились к растущей толпе празднующих. — Она всегда говорила, что эта история подозрительна.
— Стать свидетельницей такого? — воскликнул Геддингс. — Ну, нет! Я сам краснел от некоторых высказываний Тикера. Шокирующий язык. Совершенно неуместный в смешанной компании.
— Думаю, леди Глэдис и глазом бы не моргнула, — заметил Кроуфорд. — Она наверняка еще и не то слышала.
— Лорд Боулсворт может вогнать в краску даже матросов, — поддержал его Хемптон. — Включая короля. По крайней мере мне так об этом говорили.
Король поступил на королевский флот гардемарином и провел в море часть своих молодых лет.
— Леди Глэдис и так об этом скоро узнает, — заметил Бейтс.
— Все об этом скоро узнают, — откликнулся Лисберн.





