У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Обольстительница в бархате» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Легкое чтение, Любовные романы, Исторические любовные романы. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Обольстительница в бархате

Автор
О книге Обольстительница в бархате
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Обольстительница в бархате». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Лоретта Чейз). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
Это было веселое пари, заключенное между Леони Нуаро — молодой владелицей модной мастерской, одевавшей дам из высшего общества Лондона, и безупречным Саймоном Блэром, маркизом Лисберном. По условиям этого пари Леони предстояло доказать, что новые наряды способны превратить кузину Саймона, некрасивую Глэдис Фэрфакс, в привлекательную особу, не знающую отбоя от поклонников. Ну а ставкой служила картина работы самого Боттичелли… Леони и не подозревала, что вся история с пари — лишь хитроумный план обольщения, задуманного Саймоном с первой же минуты, как он увидел очаровательную модистку на выставке живописи. Дело не в кузине и не в картине — маркиз просто хочет проводить с ней как можно больше времени…
Читать полностью Обольстительница в бархате
Текст произведения «Обольстительница в бархате» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
— Цветочки просто очаровательны, — восхитился Суонтон. — Какое изящество!
— Бриджет станет искусной вышивальщицей, — заметил Лисберн.
— Моей матери понравится такая работа, — сказал Суонтон.
— Давай сами займемся их распространением. Кое-что из этого можно подарить моей матери. И ее новому мужу. Им обоим понравится.
Его мать с таким же умом выбрала себе второго мужа, как и первого. Лорд Раффорд — добрый, щедрый человек — сделал ее счастливой. И стал другом своему пасынку, что было настоящим подвигом.
— Ты, оказывается, дьявольски торопишься вернуться в Италию, — удивился Суонтон.
Лисберн засмеялся.
— Может, и так. Я ведь такой космополит, а рыжеволосая французская модистка взяла надо мной верх. Что если мне от стыда хочется тихонько скрыться.
— Позволю себе усомниться, — заметил Суонтон. — Ты совершенно далек от этой мысли, потому что сейчас пытаешься понять, каким образом француженка сумела обойти тебя, чтобы одержать над ней победу в следующей схватке.
Лисберн внимательно смотрел на друга.
— Она — единственная женщина, на которую ты обратил особое внимание после возвращения в Лондон. А я очень хорошо знаю тебя."
"— Если тут есть хоть что-нибудь, что нужно знать, — отмахнулся Лисберн. Однако его друг был поэтом. А поэтам всегда кажется, что людские души полны тайн. Но если бы у Лисберна таковые и имелись, вряд ли он стал бы выставлять их напоказ, и еще меньше ему хотелось бы, чтобы в них кто-либо копался. — А как насчет тебя? Ты чувствуешь, что должен здесь остаться?
— Да, — признался Суонтон.
— Правда? Я бы предпочел разгуливать в окружении стаи волков, нежели в компании прекрасно воспитанных барышень.
— Я им скоро надоем, — сказал Суонтон. — Однако буду трусом, если сбегу отсюда, когда могу сделать много хорошего. Это недостойно памяти твоего отца.
— Да-да, рази меня напоминанием об отце, давай!
— Я понимаю, что поступаю нечестно, но это единственный способ одолеть тебя в споре, — признался Суонтон.
— Ладно, — сказал Лисберн.
Он посмотрел на кипы писем, которые только что переложил со стола на один из диванов в комнате.
— Между прочим, твоему секретарю не нужен секретарь? Груда писем выросла со вчерашнего дня. — Вспомнив, что друг сказал несколько минут назад, Саймон добавил: — Письма с просьбами есть? Одна из опасностей для людей богатых и с положением.





