У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Обольстительница в бархате» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Легкое чтение, Любовные романы, Исторические любовные романы. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Обольстительница в бархате

Автор
О книге Обольстительница в бархате
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Обольстительница в бархате». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Лоретта Чейз). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
Это было веселое пари, заключенное между Леони Нуаро — молодой владелицей модной мастерской, одевавшей дам из высшего общества Лондона, и безупречным Саймоном Блэром, маркизом Лисберном. По условиям этого пари Леони предстояло доказать, что новые наряды способны превратить кузину Саймона, некрасивую Глэдис Фэрфакс, в привлекательную особу, не знающую отбоя от поклонников. Ну а ставкой служила картина работы самого Боттичелли… Леони и не подозревала, что вся история с пари — лишь хитроумный план обольщения, задуманного Саймоном с первой же минуты, как он увидел очаровательную модистку на выставке живописи. Дело не в кузине и не в картине — маркиз просто хочет проводить с ней как можно больше времени…
Читать полностью Обольстительница в бархате
Текст произведения «Обольстительница в бархате» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
Он уже взялся за ручку двери, как у него перед глазами возник голубой с розовым веер леди Альды, а потом донесся ее шепот, полный неискренней заботы.
«Неужели никто не может помочь советом нашей дорогой леди Глэдис? Это такой стыд — отдать себя в их руки. Я не хочу сказать, что те женщины совсем уж беспринципны. Однако…»
Лисберн остановился и повернулся к ней лицом.
— Нет, не могу. Не могу уйти, не спросив. Мисс Нуаро, меня одолевает любопытство. Скажите, что вы не говорили Глэдис, что сделаете из нее королеву бала.
Леони моргнула.
— Вы моргнули, — объявил он. — В вашем случае это признак шока. Возможно, мне нужно было преподнести данную новость более осторожно.
— Нет-нет. Это лишь из-за смены темы разговора. — Она покачала головой. — Меня вообще невозможно шокировать. Я уже слышала, что на нее заключили пари.
— Вчера на приеме у леди Джерси целый вечер хихикали над этим, — сказал Лисберн. — Это правда? Королева бала? Глэдис?
Она изобразила на лице вежливую, дружелюбную улыбку.
— Судя по всему, вы считаете немыслимым, что леди Глэдис обладает огромным неиспользованным потенциалом. Для вас это кажется нереальным — то, что кто-то, не рожденный красивым и очаровательным, может завоевать чье-то сердце? Или я вас неправильно поняла?"
"— Мы говорим не о ком-то, — возразил Лисберн. — Мы говорим о Глэдис. Вы ведь не серьезно.
— Мечты и надежды юной женщины не предмет шуток для меня, — отрезала она. — Мой заработок зависит от того, помогу ли я ей их осуществить.
Леони была готова задушить его.
Как он смеет? Бедная девочка!
— Это какое-то сумасшествие, — сказал Лисберн. — Мне казалось, вы женщина с тонким деловым чутьем.
— Умоляю, не утруждайте себя. — Она усмехнулась. — Я знаю, кто я такая, милорд.
— Нет, не знаете, — возразил Лисберн. — Вы не знаете Глэдис.
— Знаю лучше, чем вы.
— У нее просто какой-то дар создавать проблемы одним своим появлением, — настаивал он. — Позавчера она чуть не подставила Валентайна под дуэль. Ей удалось каким-то образом спровоцировать вас, и вы согласились принять вызов, который не стоило принимать. Глэдис завела вас туда, куда трезвые люди добровольно не идут.
— Завела меня? — Леони рассмеялась.





