У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Небо и земля. Том 2» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Легкое чтение, Фэнтези, Любовное фэнтези. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Небо и земля. Том 2

Автор
Жанр
О книге Небо и земля. Том 2
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Небо и земля. Том 2». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Блэки Хол). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
Блэки Хол
Читать полностью Небо и земля. Том 2
Текст произведения «Небо и земля. Том 2» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
Но она лишь выше подняла голову: нет и всё. Уж с водой как-нибудь сами разберемся. Разве что губы дрожали от собственной смелости - надо же, хватило дерзости препираться с даганном.
Наконец, выплеснув словесное недовольство, Веч опустился рядом на корточки.
- Ну, почему ты не хочешь прислушаться?
- И согласиться? - Айями продолжила мысль и получила утвердительный кивок. - А почему ты не хочешь поставить себя на мое место?
- Думать и поступать как женщина? Уволь, - хохотнул Веч и осекся под её взглядом. - Хорошо, сдаюсь.
- Благодарю, - ответила Айями, склонив царственно голову, и Веч, не выдержав, рассмеялся. Сел рядом и притянул к себе.
- Иди сюда, воробьишко. Ишь, нахохлилась. Перышки распушила, глаза сверкают.
Подобные разногласия случались нечасто и, как правило, заканчивались тем, что Веч шел на уступки. Похоже, его забавляла решимость, с коей Айями отстаивала свои интересы. Да что там. Она бы предположила, что Вечу нравились вспышки её принципиальности, но, скорей всего, это впечатление было обманчивым.
Имар по-прежнему помогал с переводами, но строго в рамках ""начальник - подчиненная"". Правда, поводов для помощи набиралось раз, два и обчелся: при случае объяснить непонятное слово или фразу и не более того. И посматривал - не то с любопытством, не то изучающе. И держал дистанцию.
Однажды он столкнулся с Айями в коридоре.
- Как у вас дела?
- Хорошо, - ответила она смущенно."
"- Теперь я вижу, что ваш ответ совпадает с действительностью, - сказал Имар, чем смутил еще больше.
С недавних пор всё общение между ними свелось к ежедневным ""здравствуйте"" и ""до свидания"", а роль главного помощника перешла к Вечу. Тот появлялся каждый день на втором этаже и усаживался напротив Айями. Проверял переведенный текст, исправлял ошибки и неточности, разъяснял грамматику и орфографию. Айями вдруг вспомнился последний день рождения, когда господин подполковник довел её до истерики, воспитывая и поучая правильному переводу. Тогда Айями и помыслить не могла, что даганский офицер с недовольно поджатыми губами, бросающий отрывистые оскорбительные фразы, станет близок как никогда.
Она опустила голову, чтобы спрятать улыбку. А Веч, конечно же, заметил.
- Я сказал что-то смешное?
- Нет. Просто так.
""Ну-ну, как же"" - прочиталось во взгляде с прищуром.
- Нам нужно сдать перевод, или мы хотим поотлынивать?
- Нужно сдать перевод, - согласилась Айями.
- Тогда не отвлекаемся и вникаем.
""Так точно.







