У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Переводчик с эльфийского языка» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Легкое чтение, Приключения, Книги о приключениях. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Переводчик с эльфийского языка

О книге Переводчик с эльфийского языка
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Переводчик с эльфийского языка». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Юлия Викторовна Журавлева). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
"Требуется переводчик с эльфийского языка! Срочно! Готовность к командировкам. Магический дар и образование приветствуется".Так гласило объявление, за которое я уцепилась после закрытия нашей маленькой лавки зелий и снадобий.А что, мне подходит: к командировкам готова, за квартиру все равно платить нечем. Магический дар и образование имеются. Эльфийский – так все зельеварение на нем от названий трав до терминов. А остальное подучу. Не зря же я была отличницей в училище.Кто же знал, что к такому в училищах не готовят…
Читать полностью Переводчик с эльфийского языка
Текст произведения «Переводчик с эльфийского языка» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
Удивительно, как казавшаяся мне страшной и ненужной вещь превратилась в жизненно-важную, без которой я себя не представляла. Да, некрасивая и тяжелая, распухшая от кучи вещей и оттого еще более неудобная, но она странным образом придавала мне уверенности, заставляя сильнее сжимать ручку, чтобы не соскальзывала с плеча.
Ратуша встретила нас духотой и жужжащими мухами под потолком. Расположение кабинетов я помнила с прошлого раза, так что быстро нашла градоправителя.
Он сидел за своим заваленным бумагами столом еще более угрюмый и недовольный, чем обычно.
– Нам подождать? – деловито поинтересовалась я.
– Проходите, – махнул рукой Томас Гудн.
Эльф подвинул мне стул, сам оставшись стоять.
Побуравив взглядом возвышающегося посреди небольшого кабинета эльфа, градоправитель с кряхтением поднялся и освободил от кучи бумаг табуретку, которую я не заметила за горой папок.
Посол кивнул в знак благодарности и уселся.
«Тук-тук». Кариэль на табуретке качнулся, но тут же выпрямился.
– Итак, значит, вы Злата Кручинич, – начал разговор страж, закинув ногу на ногу и сцепив длинные пальцы в замок.
Кроме роста в нем не имелось ничего выдающегося и запоминающегося. Абсолютно бесцветный, с редкими пшенично-русыми волосами этакого мышиного оттенка, светлыми, почти незаметными на лице бровями и ресницами, бледными бескровными губами.
Так что я поставила сумку на колени, привычно прикрываясь ею ото всех проблем, и уверенно встретилась с серо-голубыми льдистыми глазами мужчины.
– А вы? – не постеснялась спросить я.
– А я – капитан отделения стражи Верхних Озерков, Олаф Вирас, – представился страж и, видимо, решил, что на этом с предисловиями покончено. – Томас рассказал, что вы ночью утверждали, будто дом подожгли.
Это тоже не звучало вопросом, но я кивнула.
– И на каком же, позвольте узнать, основании?
Судя по скепсису в голосе, капитан стражи тоже относился к той части Озерков, что считала виновным в пожаре эльфа. Во всяком случае, в поджог не верил.
– На основании того, что мы уже спали, когда начался пожар, – начала перечислять я. – Дом загорелся сразу и целиком, а еще я почувствовала слабый магический фон, так что природа огня была магической, а не естественной.











