У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Переводчик с эльфийского языка» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Легкое чтение, Приключения, Книги о приключениях. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Переводчик с эльфийского языка

О книге Переводчик с эльфийского языка
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Переводчик с эльфийского языка». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Юлия Викторовна Журавлева). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
"Требуется переводчик с эльфийского языка! Срочно! Готовность к командировкам. Магический дар и образование приветствуется".Так гласило объявление, за которое я уцепилась после закрытия нашей маленькой лавки зелий и снадобий.А что, мне подходит: к командировкам готова, за квартиру все равно платить нечем. Магический дар и образование имеются. Эльфийский – так все зельеварение на нем от названий трав до терминов. А остальное подучу. Не зря же я была отличницей в училище.Кто же знал, что к такому в училищах не готовят…
Читать полностью Переводчик с эльфийского языка
Текст произведения «Переводчик с эльфийского языка» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
А еще на эльфе, который вновь оказался слишком близко, отвлекающе и одуряюще близко.
Или это эффект передачи?
– Говори мне, я буду контролировать.
Обозначив кивок, я начала собирать жидкость обратно, проходя путь мага, а заодно ловя частицы его магии и обрывки его заклинаний, на которых выстраивала свои.
Да, это точно кто-то умелый и опытный. А еще сильный.
Эльфийская магия опять нагревала кровь, пульс и дыхание учащались, голова начинала кружиться.
– Помедленнее, – простонала я, едва не упав назад.
Кариэль подхватил меня свободной рукой, поддерживая.
– Так? – выдохнул он.
– Да, вот так, продолжай, – попросила я на смеси человеческого и эльфийского, чувствуя, как нащупываю следующее заклинание.
Почти половина работы позади.
Неизвестный маг соединял все не единовременно, а постепенно сводил компоненты для их лучшей устойчивости. Его можно понять – такое зелье должно прежде всего взрываться для усиления эффекта, разлетаясь во все стороны. При ударе газы внутри расширяются, пробка вылетает, а за ней и жидкость.
Все это должно работать синхронно, как часы.
Я отмечала подобное, точно походя, но все равно восхищалась. Очень тонкое и высокое мастерство!
Всего пара заклинаний осталась – и готово.
От жара в груди я невольно застонала в голос, выдерживать подобную силу магии становилось все сложнее, но все процессы уже запущены, придется терпеть, иначе приложит отдачей так, что мама не горюй.
– Сильнее! Быстрее! – командовала я, сама не понимая, на каком языке говорю.
Зелье под ладонью сложилось в сложную структуру – потом над ней подумаю.
От переполнявшей меня чужой силы трясло. Убрав руку от блюдца – а то еще, чего доброго, подожгу получившийся состав – я со стоном облегчения вцепилась в Кариэля, а затем и вовсе прильнула к нему, уперевшись лбом в плечо и возвращая излишки.
Дышалось так, словно я от родителей до Озерков бежала, да и эльф выглядел немногим лучше: так же тяжело дышал, взмок и едва стоял на ногах.
– Кхэм, – неожиданно кашлянул он, посмотрев куда-то поверх моей головы.
Я не поняла почему, пока дверь у меня за спиной с грохотом захлопнулась. Это Мариза и ее привычка заходить без стука. Хотя чему удивляться: звукоизоляция в доме была такая, что храп хозяйки на первом этаже всегда слышался, словно она спит у меня под боком.
Представляю, какие звуки услышала Мариза и о чем подумала… И как быстро узнают все остальные.











