У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Переводчик с эльфийского языка» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Легкое чтение, Приключения, Книги о приключениях. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Переводчик с эльфийского языка

О книге Переводчик с эльфийского языка
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Переводчик с эльфийского языка». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Юлия Викторовна Журавлева). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
"Требуется переводчик с эльфийского языка! Срочно! Готовность к командировкам. Магический дар и образование приветствуется".Так гласило объявление, за которое я уцепилась после закрытия нашей маленькой лавки зелий и снадобий.А что, мне подходит: к командировкам готова, за квартиру все равно платить нечем. Магический дар и образование имеются. Эльфийский – так все зельеварение на нем от названий трав до терминов. А остальное подучу. Не зря же я была отличницей в училище.Кто же знал, что к такому в училищах не готовят…
Читать полностью Переводчик с эльфийского языка
Текст произведения «Переводчик с эльфийского языка» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
Я ж теперь всю оставшуюся жизнь буду думать, что вот так с тобой нехорошо поступила, такой замечательной девушке жизнь сломала…
– Да нет же! Я в порядке, правда! И все не так плохо! – горячо заверила женщину я, заметив выступившие на ее глазах слезы, которые она поспешно смахнула.
Стало совестно: Эльза за меня так искренне переживает, а я еще и обижаюсь…
– Злата, мне тут сын выдал небольшую сумму в счет аренды лавки. – Под моим изумленным взглядом тетушка полезла в один из своих безразмерных карманов и вытащила завязанный бечевкой мешочек.
– Да что вы! – подскочила я, едва не перевернув и без того нетвердо стоявший поднос. – Какие деньги?!
– Я же тебе толком не заплатила и держала еще помощницей, когда ты полноценным зельеваром работала, – принялась перечислять она. – И несу за тебя ответственность, как за сотрудницу."
"– Ничего подобного! – возразила ей, чувствуя, что горло сжимается от возмущения. – Меня все устраивало.
– Злата, я же помочь хочу, – никак не успокаивалась Эльза. – Если просто так брать не хочешь, считай это долгом, возможность появится – отдашь.
– Мне не нужны деньги, – твердо сказала я. – Мне хорошо платят за эту работу, и я не вижу в ней ничего зазорного.
– Ты не видишь – другие видят, – поджала губы Эльза.
– Это их проблемы, – я начинала терять терпение, – не собираюсь сбегать из-за всяких слухов и домыслов!
– Ну и зря! – припечатала Эльза и тяжело поднялась с кровати.
– Заберите деньги, – кивнула я на оставленный словно невзначай мешочек.
– Это твои честно заработанные, – попробовала возразить тетушка.
– Свои честно заработанные я уже получила.
Эльза еще несколько секунд буравила меня взглядом, но все же деньги забрала. Причем так, будто это я ей подачку кинула, а не наоборот.
– Возможно, тебе нужно подумать, – уже мягче сказала женщина после того, как с трудом спустилась по лестнице и перевела дух. – Считай, что у меня отложено для тебя на черный день.
– Спасибо, конечно, но я не передумаю. – Не хотелось обижать Эльзу, но благодарить или хотя бы что-то обещать я не собиралась.
Тетушка Эльза покачала головой и ушла. Я еще немного постояла возле окна и смотрела ей вслед. Какое-то тягостное чувство осталось от нашей встречи, словно я в чем-то была неправа или нагрубила доброй женщине. На деле же…
Наверное, она действительно услышала те сплетни, которыми обросла моя работа.











