У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Переводчик с эльфийского языка» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Легкое чтение, Приключения, Книги о приключениях. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Переводчик с эльфийского языка

О книге Переводчик с эльфийского языка
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Переводчик с эльфийского языка». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Юлия Викторовна Журавлева). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
"Требуется переводчик с эльфийского языка! Срочно! Готовность к командировкам. Магический дар и образование приветствуется".Так гласило объявление, за которое я уцепилась после закрытия нашей маленькой лавки зелий и снадобий.А что, мне подходит: к командировкам готова, за квартиру все равно платить нечем. Магический дар и образование имеются. Эльфийский – так все зельеварение на нем от названий трав до терминов. А остальное подучу. Не зря же я была отличницей в училище.Кто же знал, что к такому в училищах не готовят…
Читать полностью Переводчик с эльфийского языка
Текст произведения «Переводчик с эльфийского языка» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
Первая бутылка, разбившая окно, так и валялась там среди осколков. Простую бутылку он бы никогда не нашел, но магией от нее разило прилично. Теперь самое сложное…
Схватившись за забор, чтобы не упасть, Кариэль приказал татуировке обвить бутылку и вытащить. Воздействовать нефизическим на физическое всегда трудно, к тому же не напрямую, а так. Но вот бутылка показалась в окне и эльф метнул ее подальше в траву – потом найдет и посмотрит.
Вокруг Златы уже хлопотали сердобольные женщины, девушка вяло отмахивалась от их помощи, не сводя взгляда с горящего дома.
Оценив масштаб бедствия, Томас Гудн схватился за сердце и упал бы, если бы не плотно сомкнутые ряды людей за ними.
– Что… что вы натворили?! – кинулся он к эльфу.
Тут-то Злата и пришла в себя, не до конца, но все же вспомнила про свой долг переводчика.
– Мы просто спали! – подошла к ним девушка.
– Просто спали?! – развернулся к ней Гудн. – А огонь сам собой загорелся? Это же не непогашенная свечка! – он очертил рукой дом, показывая размер катастрофы. – И плита артефактная, ее даже если не выключить, ничего не случится!
– Огонь магического происхождения, – уверенно заявила Злата, и Кариэль ей мысленно поаплодировал.
Девушка явно не просто так стояла, тоже пыталась что-то понять.
– Вот я и спрашиваю: что вы натворили?! – вновь заорал градоправитель, и эльф на всякий случай встал возле переводчицы.
– А я повторяю: мы спали, – настаивала на своем девушка. – А дом кто-то поджег.
– Да кому вы сдались? – поморщился Томас Гудн, впрочем, как-то без твердой уверенности.
А не мог ли он знать?! Все-таки город маленький, и высокие чиновники в таких местах всегда в теме. И в доле.
– Это уже ваша задача выяснить, – обрубила Злата. – Между прочим, сначала на посла напали, потом пытались убить и сожгли посольство. Вам не кажется, что дело пахнет межрасовым конфликтом?
На это градоправитель ничего не ответил, с открытой неприязнью смерил Кариэля взглядом и показательно отвернулся, бросив перед этим:
– Завтра жду вас в ратуше, будем разбираться, что там за конфликт.
В этот момент подоспели и люди с ведрами, начав проливать не столько дом, сколько занявшуюся вокруг траву. Другие с лопатами окапывали бывшее теперь здание посольства по кругу, наверное, ближайшие соседи, которым было недосуг просто глазеть на пожар.











