У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Дьявол во плоти» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Легкое чтение, Любовные романы, Исторические любовные романы. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Дьявол во плоти

Автор
О книге Дьявол во плоти
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Дьявол во плоти». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Лиза Клейпас). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
Автор бестселлеров по версии "Нью-Йорк Таймс" Лиза Клейпас возвращается с новым захватывающим и сексуальным романом об овдовевшей леди и шотландце в бегах, который, возможно, связан с одной из самых знатных семей Лондона.«Дьявол никогда не пытается запугать людей. Он лишь искушает, заставляя их ступить на скользкий путь».Молодая решительная вдова леди Меррит Стерлинг управляет судоходной компанией покойного мужа и знает, что лондонское общество ждёт не дождётся, когда она оступится. До сих пор она ловко избегала скандалов. Но внезапно на её пути встречается Кир Макрей, владеющий винокурней грубый шотландец, и все разумные планы катятся в тартарары. Сложно найти более неподходящих друг другу людей, чем Меррит и Кир, но между ними вспыхивает непреодолимое влечение.С той минуты, как Кир Макрей прибывает в Лондон, перед ним встают две задачи. Первая — не влюбиться в ослепительную леди Меррит Стерлинг. Вторая — не погибнуть.И пока на обоих фронтах дела оставляют желать лучшего.Кир не знает, кто и зачем пытается его убить, пока волею судеб не узнаёт, что тайно связан с одной из самых влиятельных семей Англии. В одночасье мир переворачивается с ног на голову, и единственная, кому он может доверять — это Меррит.Меррит никогда не знала столь всепоглощающей страсти, но Кир Макрей не может предложить ей счастливую семейную жизнь. Когда опасность стучится в двери, Меррит должна сделать всё возможное ради спасения любимого мужчины… и неважно, что он может оказаться самим дьяволом во плоти.
Читать полностью Дьявол во плоти
Текст произведения «Дьявол во плоти» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
— Почему? — робко спросила она. — Полагаю, что кажусь вам невероятно упрямой?
Он пожал плечами и покачал головой.
— Просто моя жена поступила бы также.
Не выпуская Меррит из объятий, Кир повернулся к Итану.
— Рэнсом… Я был бы признателен, если бы вы послали одного из своих людей за шерифом. Прежде чем на нас нападут убийцы, нам нужно уладить небольшой вопрос со свадьбой.
Глава 36
После того как Кир забрал кожаные саквояжи Меррит, они вместе вошли в дом. Уоллес, радостно пыхтя, последовал за ними. Внутри коттедж оказался просторнее и светлее, чем ожидала Меррит: стены побелены, окна с ромбовидными стёклами пропускали много света.
Кир отнёс багаж Меррит в маленькую, скудно обставленную спальню с добротной кроватью с балдахином и рифлёными колоннами.
Меррит сняла дорожную шляпку, положила её на кровать и провела кончиками пальцев по красивому стёганому покрывалу.
— Его сделала твоя мама? — почему-то застенчиво спросила она.
— Да, мама прекрасно умела шить. — Он повернул Меррит лицом к себе и расстегнул её дорожный плащ. — Если бы нашёлся кто-нибудь, кому я доверил бы отвезти тебя домой, — сказал Кир, — я бы посадил тебя на следующий же пароход до Глазго. Я не хочу, чтобы ты снова путешествовала одна, Мерри. Тебе не следовало приезжать.
— Я знаю, — с раскаянием проговорила она.
Он скривил губы.
— Тебе не жаль.
— Мне жаль, что ты не рад.
Кир окинул её задумчивым взглядом.
— Что это за история, почему тебе стало плохо на корабле?
— Всего лишь приступ дурноты. Сейчас я в полном порядке.
Сняв с неё плащ и положив его на кровать, Кир взял Меррит за плечи.
— Ты хочешь выйти за меня замуж?
— Больше всего на свете, — ответила она.
Кир продолжал хмуриться.
— Не жалуйся, если потом передумаешь.
Меррит улыбнулась.
— Я не передумаю.
Услышав приглушённый разговор, доносившийся из главной комнаты, и какую-то суету на кухне, Кир неохотно её отпустил.
— Лучше не распространяться о Рэнсоме, — предупредил он Меррит. — Я сказал Слораху, что он представляет состоятельного торговца виски, который хочет купить землю на Айлее и развивать здесь гольф. Рэнсом обходит остров и осматривает местность.
— Итан остановился здесь? — спросила она. — В одном доме с нами?
Его губы дрогнули.
— Нет.











