У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Дьявол во плоти» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Легкое чтение, Любовные романы, Исторические любовные романы. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Дьявол во плоти

Автор
О книге Дьявол во плоти
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Дьявол во плоти». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Лиза Клейпас). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
Автор бестселлеров по версии "Нью-Йорк Таймс" Лиза Клейпас возвращается с новым захватывающим и сексуальным романом об овдовевшей леди и шотландце в бегах, который, возможно, связан с одной из самых знатных семей Лондона.«Дьявол никогда не пытается запугать людей. Он лишь искушает, заставляя их ступить на скользкий путь».Молодая решительная вдова леди Меррит Стерлинг управляет судоходной компанией покойного мужа и знает, что лондонское общество ждёт не дождётся, когда она оступится. До сих пор она ловко избегала скандалов. Но внезапно на её пути встречается Кир Макрей, владеющий винокурней грубый шотландец, и все разумные планы катятся в тартарары. Сложно найти более неподходящих друг другу людей, чем Меррит и Кир, но между ними вспыхивает непреодолимое влечение.С той минуты, как Кир Макрей прибывает в Лондон, перед ним встают две задачи. Первая — не влюбиться в ослепительную леди Меррит Стерлинг. Вторая — не погибнуть.И пока на обоих фронтах дела оставляют желать лучшего.Кир не знает, кто и зачем пытается его убить, пока волею судеб не узнаёт, что тайно связан с одной из самых влиятельных семей Англии. В одночасье мир переворачивается с ног на голову, и единственная, кому он может доверять — это Меррит.Меррит никогда не знала столь всепоглощающей страсти, но Кир Макрей не может предложить ей счастливую семейную жизнь. Когда опасность стучится в двери, Меррит должна сделать всё возможное ради спасения любимого мужчины… и неважно, что он может оказаться самим дьяволом во плоти.
Читать полностью Дьявол во плоти
Текст произведения «Дьявол во плоти» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
— Впрочем, — монотонно проговорил Кингстон, — почему бы и нет? Налейте мне, Хогленд.
— Да, ваша светлость. — Управляющий проворно откупорил бутылочку и вылил виски в чистый стакан.
Не потрудившись ни покрутить, ни вдохнуть аромат виски, герцог без лишних церемоний опрокинул в себя содержимое стакана резким движением запястья, как будто принял дозу лекарства.
Кир наблюдал за сценой с немым возмущением, гадая, не намеривался ли герцог нанести ему этим оскорбление.
Глядя на пустой стакан в своей руке, Кингстон, казалось, собирался с мыслями.
Хогленд всё ещё переводил взгляд с Кира на герцога, всё больше и больше недоумевая.
Что, чёрт возьми, происходит?"
"Наконец Кингстон поднял голову, выражение его лица оставалось непроницаемым, но тон был дружелюбным:
— Вы родились и выросли на Айлее?
— Вырос, — настороженно ответил Кир.
Герцог поставил стакан на стол с излишней осторожностью.
— Превосходный односолодовый напиток, — заметил он.
Похвала умиротворила Кира, и он сказал:
— Отец никогда не был поклонником торфяного виски.
— Его больше нет?
— Ушёл из жизни четыре года назад.
— Мне жаль это слышать. А ваша мать?
— Её тоже нет.
После ещё одной долгой паузы герцог взял пустую бутылочку из-под виски и посмотрел на этикетку.
— Макрей, — прочитал Кингстон. — Прекрасное старинное шотландское имя.
— Насколько мне известно, нет.
— Вы бывали в Англии раньше?
— Один раз, по делу.
— Надеюсь, вы хорошо здесь устроились?
— Да, я живу в квартире на одном из складов Стерлингов.
— Вы знакомы с леди Меррит?
Одно упоминание её имени чудесным образом разрядило обстановку. Мышцы на лице Кира расслабились.
— Да, имел честь. Она добрая и милая женщина.
Внезапно лицо герцога озарила добродушная улыбка.
— Я знаю её с самого момента рождения.
Брови Кира слегка приподнялись.
— Вы присутствовали в тот день во время шторма?
— Она рассказала? Да, я был одним из добровольцев, которые отправились на поиски акушерки или врача. Один из нас привёл ветеринара, и никто не питал особых надежд, но, к чести доктора, всё закончилось хорошо.
— Я думаю, все почести должны принадлежать матери леди Меррит, — сказал Кир.
Кингстон ухмыльнулся.
— Вы правы.











