У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Дочь моего врага. Цвет горечавки» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Самиздат. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Дочь моего врага. Цвет горечавки

О книге Дочь моего врага. Цвет горечавки
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Дочь моего врага. Цвет горечавки». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Юлия Удалова). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
Я держал тебя на руках, завернутую в одеяльце. Ты гулила и тянула ко мне крошечные ладони.Все, чего хотел раненый зверь внутри меня — вышвырнуть тебя в открытое окно. Но ты улыбнулась мне. И я не смог, обрекая тебя на незавидную судьбу.Мог ли я подумать, что через много лет не узнаю тебя в той, что излечит моё пожранное ненавистью сердце?Той, что станет моим смыслом.Той, что я любой ценой поклянусь спасти.
Читать полностью Дочь моего врага. Цвет горечавки
Текст произведения «Дочь моего врага. Цвет горечавки» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
Не лезьте в дело, которого не смыслите! — с презрением перебил меня первый помощник. — Формировать для судна погоду — это вам не любовные зелья да настойки от желудка стряпать!
Я уже собралась ответить наглому Гарсу что-нибудь бодренькое, но капитан перебил нашу перепалку, рубанув рукой воздух:
— Так, голубки, что-то вы слишком о погоде заговорились! — Брюс тревожно вглядывался в горизонт. — А ну, живо замолчали оба!
Я проследила за взглядом капитана. Не знаю, чего это он вдруг стал таким суеверным, море было ясным, горизонт безоблачным и «Титьки Хеб» шел на всех парусах, весело рассекая лазурную синь.
Но к вечеру небо на востоке заволокло тяжелыми свинцовыми тучами, задул порывистый ветер, а море, ставшее из синего почти черным, стало крайне неспокойным. Капитан уже не шутил, хотя и сильно обеспокоенным не выглядел, и деловито отдавал приказания команде, которая торопливо убирала паруса.
Громада клубящихся туч зависла над кораблем, а волны становились все яростнее и все выше. Я с ногами забралась на койку в своей крошечной каюте, наблюдая в окно за разбушевавшейся стихией, в эпицентре которой мы находились.
Я слышала, что такое шторм на море, но не представляла, насколько это грандиозно, и просто во все глаза смотрела на то, что творилось за окном. Дождь лил, как из ведра, темное небо то и дело прорезали вспышки фиолетовых молний, корабль швыряло туда-сюда, как щепку.
Через несколько часов шторм набрал полную силу, мы как будто погрузилось в ревущий яростный мрак, стремящийся уничтожить жалкое суденышко, стереть его с лица земли.
ГЛАВА 15.1. На море и на суше
Сначала я любовалась штормом, наслаждалась видом вольной стихии, ощущая страх, но в то же время странное веселье. Сейчас остался только страх. Качка в каюте стала нестерпимой — я, держась за специальные тросы, выскочила на палубу, и сердце зашлось от ужаса.
Мы падали носом в морскую бездну с гребня огромной волны высотой в пятиэтажный дом, а то и десятиэтажный! Каким-то чудом кораблю удалось выровняться, чтобы быть подхваченным еще более громадной волной.
— Рубите мачты! — сквозь бурю крикнул капитан Уинфред Брюс и тут его блуждающий взгляд наткнулся на меня. — А ну живо в трюм! Прав был Гарс, не надо было тебя брать, меленькая леди! Ты принесла нам несчастье и разгневала морского царя Окиноса! Я хожу по морям тридцать лет, но ни разу не попадал в такую заваруху!
— Да за борт ее скинуть, — хрипло выкрикнул кто-то из команды.











