У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «《Гойда》 (оригинал с Фикбука, слэш)» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга 《Гойда》 (оригинал с Фикбука, слэш)

Автор
О книге 《Гойда》 (оригинал с Фикбука, слэш)
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «《Гойда》 (оригинал с Фикбука, слэш)». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Джек Гельб). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится, не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, не радуется неправде, а сорадуется истине; все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит. Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится.
Читать полностью 《Гойда》 (оригинал с Фикбука, слэш)
Текст произведения «《Гойда》 (оригинал с Фикбука, слэш)» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
Быть может, не будь государь столь внимателен, и не заметил бы той перемены.
Волосы и густые чёрные ресницы блестели от капель воды, что мелкими бисерными каплями спадали юноше на шёлковую рубаху. Видно было, что юноша только что побрился – на его щеках слабо пылал нежный румянец.
Иоанну хватило бы и меньше времени, чтобы приметить все особенности на лице юноши.
- Ныне не режешься? – спросил царь.
Фёдор слегка удивился, вскинув соболиные брови, опустил взгляд и невольно провёл рукою по обритой щеке.
- Насколько я могу судить, нет, светлый государь.
- Как Басман? – спросил Иоанн.
- Много лучше, право. – кивнул Фёдор.
- Слава Господу нашему. – произнёс царь, окрестив себя крестным знамением, а за ним и Фёдор. – Ступай.
Юноша вновь поклонился и поспешил вниз, во двор, ибо условились они со Штаденом.
…
Близ Слободы раскинулся пустырь. Совсем скоро сойдёт снег, и лавочники разложат свой товар, будут кричать да зазывать честной народ.
Нынче же здесь собрались грозные опричники.
Стоило лишь заслышать вдалеке чёртов клич «Гойда! Гойда!», так миряне и пускались наутёк, бросив всякое дело. Об одном и были молитвы, чтобы чёрные всадники промчались мимо, чтобы эта страшная кара миновала родной дом.
В то утро все те мрачные слухи были лишь на руку самим опричникам. Они громко смеялись на пустыре, заваленный подтаявшим снегом.
Боле всех занимал Андрей Штаден, а вернее, роскошный конь его, купленный у приходящих купцов.
Боле всех, как многие и прикидывали в своём уме, вниманием преисполнился юный Басманов. Так и кружился опричник вокруг жеребца, разглядывая его, да гладя крутую шею.
- Вот право, зависть меня берёт, Генрих. – произнёс Фёдор, обращаясь к другу на его, нерусском наречии.
- Не делай вид, что нет у меня повода для того. – ответил немец, гладя коня по шее.
- Как бы не заставили тебя расстаться с ним. Государь наш смыслит в породе. Того, глядишь, и придётся всё в дар отдать. – Фёдор обернулся на своего друга.
На то немец лишь руками и развёл.
- Чему бывать, того не миновать. – ответил Штаден, любуясь жеребцом."
"Это было животное поразительной красоты.





