У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Хранительница его сокровищ» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Самиздат. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Хранительница его сокровищ

О книге Хранительница его сокровищ
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Хранительница его сокровищ». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Салма Кальк). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
Лизавета, сотрудник фондов провинциального музея, находит среди новых экспонатов непонятный предмет и пытается его почистить, а он в ответ переносит её неведомо куда.Дивный новый мир оказывается магическим — раз, погрязшим в интригах — два и не очень-то развитым технически — три. Но где наша не пропадала, хоть бы и в магическом мире! Другое дело, что оказалась там Лизавета не по своей воле, и даже не случайно, а для выполнения некоей миссии, которая, в случае успеха, приведёт к власти кучку фанатиков с совершенно непонятными целями.Лизавета согласится играть по предложенным правилам…
Читать полностью Хранительница его сокровищ
Текст произведения «Хранительница его сокровищ» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
Лет ему было по Лизаветиным меркам за пятьдесят. Его дублет и брюки чуть за колени были из хорошей чёрной шерсти, украшенные вышитой строчкой из светлых шерстяных ниток.
— Добрый день, мастер Галлеано, — кивнула Лизавета. — Мне нужна одежда для путешествия и нижнее бельё.
— Понимаю, — кивнул он. — Ещё одно такое же платье? Сейчас снимем с вас мерки.
— Нет, мастер Галлеано, — Лизавета покачала головой. — Мне нужен комплект, подобный вашему. Дублет и брюки. В двух экземплярах. И несколько сорочек покороче, чтобы заправлять внутрь.
Он отложил мелок и уставился на неё, как тот баран на новые ворота. Вот ещё один, сейчас начнёт ей доказывать, что негоже женщине надевать штаны.
Но мастер спросил другое.
— И вы по собственной воле готовы одеться в мужскую одежду?
— Знаете, я издалека. И у нас брюки не считаются мужской одеждой. Их носят все. Так же, как у вас сорочки. А путешествовать верхом в платье очень неудобно.
В штанах-то лезть на коня мало радости, а о длинном платье и говорить нечего!
— А что думает по этому поводу господин Астальдо? — поинтересовался мастер.
— Понятия не имею. Но он думает, что я должна отправиться с ним в путешествие, которое продлится достаточно долго.
— Да, я слышал о паломничестве, — кивнул мастер. — И он потерпит в своей свите женщину, одетую не так, как подобает? Что-то мне это сомнительно.
— Хорошо, что нужно для того, чтобы разрешить ваши сомнения? — нахмурилась Лизавета.
— Его распоряжение, — сощурился мастер.
На его лице явственно читалось — и хрен ты его получишь.
— Я вас поняла. Аттилия, где в этот час можно найти господина Астальдо?
— Наверное, у себя, — неуверенно сказала девочка.
— Идём, — Лизавета взяла её за руку и потянула наружу под украдкой бросаемыми на них взглядами швей. — Скажи, а тебе велели готовиться к путешествию? — спросила она Аттилию уже во дворе.
— Нет, что вы, — замотала головой девочка. — Я не знаю, что должно случиться, чтобы меня взяли в такое путешествие.
— А ты бы хотела? — сощурилась Лизавета.
— Конечно, — горячо сказала Аттилия. — Очень бы хотела! Я очень хочу посмотреть мир. Об этом очень интересно рассказывают! В детстве дед рассказывал, потом здесь некоторые люди, вот ещё господин Фалько тоже…
— Тоже что?
— Ну, он не мне рассказывал, а тем парням, которых драться учит. А я в сторонке стояла и немного услышала.
— Хорошо, значит, я попытаюсь замолвить о тебе словечко, — девочка не против, а ей попроще будет.
Лис нашёлся в своём кабинете.











