У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Хранительница его сокровищ» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Самиздат. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Хранительница его сокровищ

О книге Хранительница его сокровищ
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Хранительница его сокровищ». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Салма Кальк). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
Лизавета, сотрудник фондов провинциального музея, находит среди новых экспонатов непонятный предмет и пытается его почистить, а он в ответ переносит её неведомо куда.Дивный новый мир оказывается магическим — раз, погрязшим в интригах — два и не очень-то развитым технически — три. Но где наша не пропадала, хоть бы и в магическом мире! Другое дело, что оказалась там Лизавета не по своей воле, и даже не случайно, а для выполнения некоей миссии, которая, в случае успеха, приведёт к власти кучку фанатиков с совершенно непонятными целями.Лизавета согласится играть по предложенным правилам…
Читать полностью Хранительница его сокровищ
Текст произведения «Хранительница его сокровищ» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
— Добрый день, госпожа Элизабетта, чем могу служить? — он поднялся с кресла, отложил книгу и демонстрировал радушие.
— Добрый день. Нужно ваше распоряжение о том, чтобы мне подготовили одежду для нашего с вами путешествия, — изложила Лизавета. — Мастер отказался работать без вашего на то дозволения, — наверное, немного иронии не погубит замысел.
— О чём же таком страшном вы его попросили? — рассмеялся Лис. — Располагайтесь, я попрошу арро, и вы мне расскажете.
— Благодарю. Непременно. Ещё один вопрос, пока нам несут арро: Аттилия может отправиться с нами?
— Куда? В мастерскую? — сделал вид, что не понял, Лис он и есть Лис.
— Нет, в паломничество, — усмехнулась Лизавета. — Должен же кто-то помогать бестолковой и бесполезной мне.
— Так уж бестолковой и бесполезной, — усмехнулся Лис. — Но, впрочем, вы правы: даме нужна служанка. Аттилия, собирайся тоже.
— Благодарю вас! — девочка с искренней радостью и благоговением поцеловала Лису руку.
Арро был принесён и разлит, и маленькие миндальные печенья красиво разложены на блюде.
— Итак, в чём затруднение?
— Я собираюсь путешествовать в мужской одежде. Извольте распорядиться, чтобы мне её изготовили, — Лизавета улыбнулась.
И пусть даже не думает, что она будет опускать перед ним глаза!
— Зачем? — улыбнулся он в ответ. — Вы достаточно хороши в платье."
"— Хороша для чего? Чтобы бродить из дома в дом и по лестницам, и не запинаться? Я никогда в жизни не ездила верхом на дальние расстояния, и вообще не сидела в седле дольше часа. Моё платье осложнит жизнь в первую очередь вам.
— Он нашёл для вас на острове коня? — изумился Лис.
— Нет, он просто расспросил меня о том, что я умею. И я не стала его обманывать.
Лис вздохнул.
— Делайте, что хотите. Но платье непременно возьмите с собой — в пути одно дело, а в городе — совсем другое.
— Конечно, господин Астальдо, я так и сделаю, — вот теперь можно и в чашку посмотреть.
Далее дело пошло, как по маслу — Лис написал мастеру записку, мастер прочитал, вздохнул, но ни слова о Лисе и его решении не сказал. Более того, не возразил, когда Лизавета велела и Аттилию обмерить.
— Уважаемый мастер, у меня есть ещё два вопроса, — самое интересное Лизавета приготовила на закуску.
Мастер Галлеано вздохнул — ясное дело, он уже не ждал от Лизаветы ничего хорошего.
— Мне нужен некий предмет нижнего белья.











