У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Переводчик» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Литрпг. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Переводчик

О книге Переводчик
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Переводчик». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Алексей Сергеевич Суконкин). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
Книга — откровенная исповедь о войне, повествующая о том, как война ломает человека, как изменяет его мировоззрение и характер, о том, как человек противостоит страхам, лишениям и боли. Главный герой книги — Олег Нартов — выпускник МГИМО, волею судьбы оказавшийся в качестве переводчика в отряде специального назначения Главного Разведывательного Управления. Отряд ведёт жестокую борьбу с международным терроризмом в Чеченской Республике и Олегу Нартову приходится по-новому осмыслить свою жизнь: вживаться во все кошмары, из которых состоит война, убивать врага, получать ранения, приобретать и терять друзей, а кроме всего прочего — встретить свою любовь. В завершении повествования главный герой принимает участие в специальной операции, в которой он играет ключевую роль. Книга основана на реальных событиях, а персонажи списаны с реальных людей.
Читать полностью Переводчик
Текст произведения «Переводчик» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
Я когда студентом на инъязе был, мы там здорово пивка за пять лет выбрали…
— А мы на медицинском учились… — съязвила Света. — Некогда было пиво распивать…
— А еще хорошо чай с разными травами пить, — сказала Ира. — Некоторые травы очень хорошо жизненный тонус поднимают. Женьшень, например.
— У китайцев женьшень культовое растение, — сказала Света. — Они за него большие деньги дают. За корень.
— Почему? — спросил Олег.
— Китайская медицина, — ответила Света. — Нашла в женьшене очень много полезных веществ.
— Вот так дела…
— А ты что, не знал?
— Нет.
— Чему же вас на инъязе учили, если ты самого простого не знаешь?
— Меня учили арабскому и английскому языку. Вроде, научили. Да и практики сейчас хватает…
— А что после войны будешь делать? — спросила Света. — Где думаешь работать?
— У меня впереди карьера дипломата, — с апломбом сказал Олег, и мрачно добавил: — Если меня здесь не грохнут…
— Дипломатом, это как? — спросила Ира.
— Это работа в представительствах нашего государства за рубежом.
— В посольствах?
— Не только. Есть еще консульства, есть различные международные организации…
— ООН?
— И не только. Много разных. А может, в самом министерстве место найдется…
— В министерстве иностранных дел?
— Да.
— Какой ты важный, — усмехнулась Света.
— Какой есть, — отозвался Олег. — У меня родители там работают.
— Вот, блин, человек! — возмущенно сказала Света. — У него родители в министерстве работают, а он в Чечню переводчиком едет воевать! Ну что про такого сказать?
— Согласен, — усмехнулся Олег. — Говорить про такого совсем нечего…
В палатку заглянула женщина, и сказал:
— Баня готова!
— Иду, — Ира встала, поставила кружку на стол и, прихватив полотенце, вышла из палатки.
— А ты? — спросил Олег Свету.
— Я позже пойду…
Олег потянулся, развел руками:
— Хорошо тут у вас… чай, коньяк, нормальные койки…
— А вы как спите?
— Мы спим на нарах.
— Зато доска для позвоночника полезна, — улыбнулась Света.
— Саша Кириллов это уже говорил.
— Правильно говорил.
— Наверное. Не знаю. Только иногда встаешь, и разогнуться не можешь…
— Потому что ты привык спать на мягком…
— Значит, сегодня у вас отдых выдался?
— Да. Вертолеты не летают — у нас отдых.








