У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Переводчик» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Литрпг. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Переводчик

О книге Переводчик
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Переводчик». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Алексей Сергеевич Суконкин). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
Книга — откровенная исповедь о войне, повествующая о том, как война ломает человека, как изменяет его мировоззрение и характер, о том, как человек противостоит страхам, лишениям и боли. Главный герой книги — Олег Нартов — выпускник МГИМО, волею судьбы оказавшийся в качестве переводчика в отряде специального назначения Главного Разведывательного Управления. Отряд ведёт жестокую борьбу с международным терроризмом в Чеченской Республике и Олегу Нартову приходится по-новому осмыслить свою жизнь: вживаться во все кошмары, из которых состоит война, убивать врага, получать ранения, приобретать и терять друзей, а кроме всего прочего — встретить свою любовь. В завершении повествования главный герой принимает участие в специальной операции, в которой он играет ключевую роль. Книга основана на реальных событиях, а персонажи списаны с реальных людей.
Читать полностью Переводчик
Текст произведения «Переводчик» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
Она текла по земле, проделывая себе путь в первых зеленых травинках…
Олег оторопело посмотрел на убитого, понимая, что его убили только что, скорее всего именно добивающим выстрелом в голову…
— Очнись, лейтенант! — Романов хлопнул Нартова рукой по плечу. — Этот готов. А вот второй по твоей части — араб. Пошли, поговорим с ним…
Они подошли ко второму, и Романов приказал разведчикам поднять пленного на колени. Сержант Май-оол незамедлительно выполнил приказ командира. Романов ухватил боевика за пышную бороду и чуть приподнял ему голову:"
"— Переводи, — сказал он Нартову и тут же спросил: — Ты кто?
Нартов начал переводить.
— Я мирный житель, строитель…
Романов усмехнулся:
— А это твоя рабочая одежда? Разгрузка, камуфляж, горные ботинки, автомат, гранаты, нож…
Олег не знал, как перевести слово «разгрузка», а потому пропустил его. На качество допроса, это, по всей видимости, не повлияло…
Араб опустил голову, но Романов тут же дернул его за бороду, возвращая голову в исходное положение:
— Будешь говорить — будешь жить.
Олег перевел слова и посмотрел на Романова. Неужели действительно расстреляет? Чуть дальше лежало тело убитого боевика. Олег понял — расстреляет.
— Я командир роты особого мусульманского батальона «Джамаат». Мое имя Салех.
— Кто еще из командиров был в селе?
— Был кто-то из бригады Амира. Ушли утром. Еще до вашего появления.
— Куда ушли?
— Не знаю.
— В какую сторону?
— На Элистанжи…
— Сколько человек ушло?
— Человек сорок.
— Где сам Амир?
— Этого я не знаю. Командирам моего уровня он эту информацию не доводит.
— Откуда ты приехал в Чечню?
— Из Иордании.
— Сколько еще наемников в твоей роте?
— Шесть, — Салех кивнул головой в сторону убитого и сказал: — Точнее теперь пять.
— Какое время ты находишься на территории Чеченской Республики?
— Полгода.
— Каким образом ты здесь оказался?
Араб замешкался с ответом и тут же получил от сержанта удар ногой в печень.
— Ну!
— Перешел через границу из Грузии.
— Как, где и с кем связался из руководства боевиков для зачисления на свою должность?
— Здесь, в Сельментаузене, есть человек, через которого я связался с Амиром.
— Кто этот человек?
— Этого я вам сказать не могу.
— Сколько с тобой из Грузии пришло боевиков?
— Двенадцать.
— Где они?
— Почти все погибли под Улус-Кертом.








