У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Переводчик с эльфийского языка» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Легкое чтение, Приключения, Книги о приключениях. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Переводчик с эльфийского языка

О книге Переводчик с эльфийского языка
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Переводчик с эльфийского языка». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Юлия Викторовна Журавлева). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
"Требуется переводчик с эльфийского языка! Срочно! Готовность к командировкам. Магический дар и образование приветствуется".Так гласило объявление, за которое я уцепилась после закрытия нашей маленькой лавки зелий и снадобий.А что, мне подходит: к командировкам готова, за квартиру все равно платить нечем. Магический дар и образование имеются. Эльфийский – так все зельеварение на нем от названий трав до терминов. А остальное подучу. Не зря же я была отличницей в училище.Кто же знал, что к такому в училищах не готовят…
Читать полностью Переводчик с эльфийского языка
Текст произведения «Переводчик с эльфийского языка» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
Кариэль и не обижался. Он знал, что работа бывает разная. И его требовала справиться с этими двумя. Самое время выпускать татуировку.
Глава 26
Точный удар
Я неслась по коридору ратуши, чувствуя, как злые слезы подступают все ближе. Это же надо так сказать! Профессиональный переводчик ему, видите ли, понадобился! Что-то раньше он на мою работу не жаловался!"
"И вообще, после всего, что между нами было… Он только сегодня видел и трогал мой зад, а все равно променял на какого-то мутного типа! Предатель!
Вот тебе и вся магия красных труселей!
К казначею – сухому подслеповатому старику – я буквально влетела, заставив того вздрогнуть и вынырнуть из полудремы.
– За расчетом, – выпалила я и плюхнулась на стул, поставив сумку на колени и как-то бездумно поглаживая ее вышитый бок. – И побыстрее.
Задерживаться дольше необходимого не хотелось.
– Побыстрее… – проворчал казначей, медленно поднимаясь и пошаркав к шкафу, закрытому на амбарный замок – и это при обычных хиленьких дверцах. – Деньги спешку не любят.
Следующие двадцать минут он вдумчиво заполнял многочисленные журналы и ведомости, причем писал по большей части одно и то же, выводя буквы каллиграфическим почерком и подслеповато щурясь.
Как ни странно, но за это время, вместо того чтобы разозлиться окончательно из-за нерасторопности старика, я немного успокоилась. И задумалась.
А зачем вообще градоправитель решил сменить переводчика? Претензий ко мне ни от кого не было, а были бы – мне бы сразу сказали и высказали. Плата за мою работу более чем умеренная, уверена, профессионал из столицы запросил куда большую сумму.
Не верю.
Еще и о телохранителе вспомнил. Нет, с одной стороны, он, может, и не лишний, но опять же, учитывая прижимистость Гудна, с чего бы такая забота и расточительность? Судя по виду и габаритам, телохранитель не менее профессиональный, чем переводчик. А значит, денег тоже запросил неплохо.
– А вы не знаете, сколько заплатил наш градоправитель новому переводчику с эльфийского и телохранителю посла? – не удержавшись, поинтересовалась я.
– Каким-таким телохранителям? – недоуменно поднял на меня выцветшие глаза казначей.
– Новым, только сегодня на службу заступили, – терпеливо пояснила я запамятовавшему старику.
– Никто к нам на службу не поступал, – буркнул казначей. – Не отвлекай меня, не то собьюсь. Так, что из этого я заполнил?
И озадаченно глянул на две примерно одинаковые стопки журналов и бумаг.











