У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Переводчик с эльфийского языка» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Легкое чтение, Приключения, Книги о приключениях. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Переводчик с эльфийского языка

О книге Переводчик с эльфийского языка
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Переводчик с эльфийского языка». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Юлия Викторовна Журавлева). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
"Требуется переводчик с эльфийского языка! Срочно! Готовность к командировкам. Магический дар и образование приветствуется".Так гласило объявление, за которое я уцепилась после закрытия нашей маленькой лавки зелий и снадобий.А что, мне подходит: к командировкам готова, за квартиру все равно платить нечем. Магический дар и образование имеются. Эльфийский – так все зельеварение на нем от названий трав до терминов. А остальное подучу. Не зря же я была отличницей в училище.Кто же знал, что к такому в училищах не готовят…
Читать полностью Переводчик с эльфийского языка
Текст произведения «Переводчик с эльфийского языка» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
Думаешь, легко одинокой женщине содержать семью?
– Но вы работали, – попробовала возразить я.
– С детьми не особо-то поработаешь, – покачала головой Эльза. – Мне требовалось что-то, на что не нужно много времени, но что приносит хороший доход.
Мало работать и много зарабатывать – по-моему, это всеобщая мечта. Но кое-то, видимо, сумел ее осуществить.
Если бы это оказалось в рамках закона, я бы даже позавидовала находчивости и предприимчивости. Но, кажется, Эльза и остальные присутствующие несколько преступили черту.
Вскоре разговаривать со мной заговорщикам стало недосуг. Они достали принесенные с собой зелья и начали их применять. В этот момент я даже пожалела, что являюсь зельеваром: куда проще и спокойнее было бы лежать себе на полу и ничего не понимать.
Но я отчетливо учуяла настойку каменного трилистника, а окись меднуньи узнала по насыщенному кислотно-зеленому цвету. Вместе они создавали ядовитые пары, способные при небольшой концентрации серьезно навредить, вплоть до ожога дыхательных путей, а при большой и убить.
"От этой гремучей смеси существовала защита – специальная маска, фильтрующая вредные пары, но мне ее, разумеется, не выдали. Так что я старалась дышать неглубоко в надежде отсрочить губительное действие.
Какие-то зелья выливались прямо на пол, например, воспламеняющаяся жидкость, которой Димитар, видимо, наварил с запасом. Лилась на пол и кислота, разъедающая все органические соединения, на видном месте стоял флакон дымного зелья – стоит его открыть, как при взаимодействии с кислородом оно начинает активно выделять густой дым.
Да уж, а еще считают, что зельеварение – очень мирное направление магии.
Выставленная батарея разномастных склянок доказывала обратное. Такое чувство, будто зельевары (и два алхимика) готовились к ярмарке, так любовно и старательно они обустраивали высокую стойку, за которой собирались обороняться. Большинство зелий не имели ярких признаков, и опознать их я не сумела, к тому же с моей позиции «лежа на полу» не особо видно, но еще парочку выделяющихся среди собратьев цветом узнала.
Как итог – ничего хорошего нас не ждет. Если Кариэль придет, конечно.
Эти мысли посещали не только меня.











