У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Переводчик с эльфийского языка» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Легкое чтение, Приключения, Книги о приключениях. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Переводчик с эльфийского языка

О книге Переводчик с эльфийского языка
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Переводчик с эльфийского языка». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Юлия Викторовна Журавлева). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
"Требуется переводчик с эльфийского языка! Срочно! Готовность к командировкам. Магический дар и образование приветствуется".Так гласило объявление, за которое я уцепилась после закрытия нашей маленькой лавки зелий и снадобий.А что, мне подходит: к командировкам готова, за квартиру все равно платить нечем. Магический дар и образование имеются. Эльфийский – так все зельеварение на нем от названий трав до терминов. А остальное подучу. Не зря же я была отличницей в училище.Кто же знал, что к такому в училищах не готовят…
Читать полностью Переводчик с эльфийского языка
Текст произведения «Переводчик с эльфийского языка» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
– Эльф-то нас вообще найдет? Может, стоило ему снова какую-нибудь записку с подсказкой передать? – забеспокоился градоправитель, взмокший от волнения так, словно его водой облили.
Он то и дело доставал карманные часы на цепочке и обтирался платочком, который уже можно было выжимать.
– Он мастер поиска, – даже не повернулся к нему Тисс, его голос глушила защитная маска, полностью сглаживая какие-то эмоции. Хотя полуэльф, в отличие от остальных, выглядел очень спокойным. – Применит свои способности и найдет.
Поскорей бы.
Дышать становилось все сложнее, горло сжималось, появился сухой кашель, от которого горло саднило только сильнее.
Если в ближайший час я продолжу вдыхать ядовитые пары, то ожог гортани мне обеспечен. Про худший исход честно старалась не думать. А еще твердо для себя решила, что на будущее обязательно сварю себе несколько зелий для самообороны. Тоже каких-нибудь едких и горючих. А то все зельевары, оказывается, и не такое варят, одна я, как дура, восстанавливающие зелья готовлю.
К всеобщему облегчению, Кариэль наконец появился. Причем заговорщики, кажется, ждали его больше, чем я. Хотя бы потому, что лично я уже давилась кашлем, и мне было как-то ни до чего. Немного помогало утыкаться в сумку лицом, тогда дышалось чуточку легче.
– Эльф пришел, – объявил Олаф, видимо, поставивший на входе какую-то сигналку.
И все дружно выдохнули. Ну да, не зря здесь дорогие и трудоемкие зелья разливали. Представляю, как бы им было обидно, если бы Кариэль не явился. Столько добра потрачено! Еще и мой труп вытаскивать и прятать.
Я подняла слезящиеся глаза. Зельевары стояли за стойкой, вооружившись пузырьками. Капитан стражи – слабенький, слабее меня, маг – сжимал в руках связку артефактов. Собственно, его сил только и хватало на их активацию. Мокрый насквозь градоправитель в очередной раз попытался промокнуть пот со лба, но поняв наконец, что с платка уже капает, отшвырнул его в сторону.
– Ты что творишь?! – возмутился Димитар.
Томас Гудн что-то неразборчиво пробурчал под маской. Хорошо им! Они-то нормально дышат!
Все стояли так, чтобы, чуть что, сбежать через запасную дверь, наверняка отрезав нам путь к отступлению. Зелья лили кругами, замыкая все контуры. Зайдешь внутрь – обратно не выйдешь.
Дверь распахнулась от сильного удара и грохнула о стену. В ту же секунду Кариэль шагнул внутрь, весь окутанный магией, прямо до свечения.











