У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Академия смеха» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Ьесы и драматургия|Комедия. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Академия смеха

О книге Академия смеха
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Академия смеха». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Коки Митани). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией. В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано).Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех.Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького. тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.
Читать полностью Академия смеха
Текст произведения «Академия смеха» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
Потому что когда пишешь не так, как тебе хочется, начинаешь чувствовать себя несостоявшимся бездарным графоманом.
ЦЕНЗОР. ...
АВТОР. Но я всё-таки комедийный автор. А у комедиографа должен быть какой-то свой способ защиты. Я долго размышлял. Отказаться быть под каблуком у цензора и писать в стол - это один путь. Ослушаться его приказов и выпускать спектакль, рискуя в любой момент быть арестованным - другой.
ЦЕНЗОР. ...
АВТОР. И не как не мог выбрать. И вдруг меня осенило. Я вдруг увидел свой путь, свою стратегию, единственно возможную для меня, как автора смешных комедий.
ЦЕНЗОР. ...
АВТОР. Вот так теперь я и сражаюсь с властями.
ЦЕНЗОР. Я очень хорошо вас понял.
АВТОР. ...Спасибо.
ЦЕНЗОР. Только позвольте мне задать вам один вопрос?
АВТОР. Да?
ЦЕНЗОР.
АВТОР. ...Потому что мне показалось, что вы способны меня понять.
ЦЕНЗОР. ...
АВТОР. Потому наконец, что у вас всё-таки есть чувство юмора.
ЦЕНЗОР. Вы меня явно переоценили, господин драматург.
АВТОР. ...
ЦЕНЗОР. Мне очень жаль.
АВТОР. Господин цензор...
ЦЕНЗОР. Я не ожидал услышать такое от вас.
АВТОР. Подождите, прошу вас.
ЦЕНЗОР. ...Мне действительно очень жаль.
АВТОР. ...
ЦЕНЗОР. Похоже, мы так увлеклись с вами переделкой вашей пьесы, что забыли, кто есть кто.
АВТОР. ...
ЦЕНЗОР. Молодой человек, я на вершине той самой власти, против которой вы восстали.
АВТОР. ...
ЦЕНЗОР. Неужели вы надеетесь уйти отсюда просто так, после вашей исповеди?
АВТОР. О, господин цензор.
ЦЕНЗОР. Вы меня явно недооценили, как противника!
АВТОР. ...
ЦЕНЗОР. Я не должен был этого слышать.
АВТОР. ...Как вы теперь поступите?
ЦЕНЗОР. ...
АВТОР. Запретите постановку?
ЦЕНЗОР. ...Запретить постановку... Вы решили легко отделаться. Я должен немедленно арестовать вас здесь, как государственного преступника.
АВТОР. ...
ЦЕНЗОР. Но мы поступим иначе, по совести.
АВТОР. ...
ЦЕНЗОР. У вас свой способ борьбы, а у меня свой.
АВТОР. ...
ЦЕНЗОР. Мы доведём наше с вами соревнование в остроумии до конца.
АВТОР. ...Что вы имеете ввиду?
ЦЕНЗОР. Я не могу дать вам разрешение на постановку этой пьесы в том виде, как она есть сейчас.
АВТОР. ...
ЦЕНЗОР. Я забыл вам сообщить о самом главном своём пожелании в отношении вашей пьесы.