У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Беременна по обмену. Дилогия (СИ)» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Легкое чтение, Фантастика, Любовно-фантастические романы. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Беременна по обмену. Дилогия (СИ)

Автор
О книге Беременна по обмену. Дилогия (СИ)
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Беременна по обмену. Дилогия (СИ)». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Наталья Мамлеева). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
— Я заставлю тебя страдать, если ты еще хоть раз попытаешься избавиться от ребенка. Шаг влево, шаг вправо — и я найду способ усмирить тебя. Найдет, в этом я не сомневалась, смотря в глаза цвета вечных ледников. Вот только он не знает, что я — из другого мира, попала в это тело случайно и его вижу первый раз в жизни…
Читать полностью Беременна по обмену. Дилогия (СИ)
Текст произведения «Беременна по обмену. Дилогия (СИ)» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
Эстресс Марисель в это время подошла ближе и начала изучать покраснения светлой магией.
— Я не ожидала подобной реакции, — ответила Джина с достоинством. — Ничего запрещенного — просто хотела узнать пол ребенка. О подобной реакции я никогда не слышала — слишком агрессивно! Должно было быть все изящно и красиво.
— Ваш изящный и красивый способ узнать пол ребенка менее чем информативен. Поверьте моей сталетней практике — это заклинание не работает! И все его выводы чистой воды случайность.
Сказав это, эстресс Марисель проверила мое сердцебиение. Я задумалась, сколько лет моей целительнице — по всему выходило, что больше ста. Быть может, намного больше ста. Хотя на лице едва появились первые морщинки.
— Но леди эр Виарс уверяла, что у неё работал этот способ все девять раз!
— При всем моем уважении к вам, эрледи, в роду эр Виарс можно не проводить ни одного обряда — рождаются все девочки. Даже имя рода у них передается по женской линии. — Целительница нахмурилась.
Даже если бы у Джины было чем возразить на это, она не успела, так как в разговор вступил его светлость:
— Эрледи, я прошу вас более не предпринимать ничего подобного. Мать моего ребенка должна быть здоровой, — произнес он тоном, не терпящим пререканий.
— Уверяю вас, ваша светлость, подобного больше не повторится. Мне самой крайне неловко от этой ситуации, — произнесла эрледи, причем она тоже выглядела озадаченной.
Неужели реакция действительно должна быть иной?
— Я буду жить? — спросила осторожно.
— И здравствовать, — подтвердила она. — Леди Аламинта, с вами все в порядке. Я провела полную диагностику и могу с уверенность сказать: никакого вреда для тела от этих внешних покраснений нет и не будет. А красноту можно убрать отваром на корне мандравира, если втирать его в кожу. А вам пока предписан покой и забота.
— Вы меня успокоили, — произнесла я с улыбкой.
"— Понимаю вас и поэтому поспешила успокоить. Хотя это странно, что за вами погнались снежинки двух цветов, тем более так агрессивно. Никогда об этом не слышала за всю свою практику.
— Что вы хотите этим сказать?
— Пока не знаю. Думаю, этим займется эрлорд, — эстресс бросила на него вопросительный взгляд.
Но маг не ответил, и я поняла: он уже о чем-то догадался, но не расскажет об этом даже под трибуналом.






