У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «《Гойда》 (оригинал с Фикбука, слэш)» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга 《Гойда》 (оригинал с Фикбука, слэш)

Автор
О книге 《Гойда》 (оригинал с Фикбука, слэш)
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «《Гойда》 (оригинал с Фикбука, слэш)». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Джек Гельб). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится, не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, не радуется неправде, а сорадуется истине; все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит. Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится.
Читать полностью 《Гойда》 (оригинал с Фикбука, слэш)
Текст произведения «《Гойда》 (оригинал с Фикбука, слэш)» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
Ну, полно, полно!
Не было на то охоты большой, но долг звал, и Басманов поднялся с мягкой кровати и велел Глаше помочь ему одеться.
...
Небо заволокли тучи молочного цвета. Когда Алексей вышел на каменную лестницу, припорошённую снегом, в воздухе кружились мелкие хлопья снега. Морозный воздух щипал нос."
"Воевода облачился в чёрную накидку поверх своего одеяния. На поясе его висела широкая шашка. Басманов голою рукой захватил снега с перил и освежил им лицо свою, издав нечто вроде резкого выдоха.
Как раз в то время, что воевода сходил во двор, из-за угла вышел человек странного вида.
Алексей со мнительностью оглядел наряд гостя. Он носил сапоги странного кроя, мантия его имела узоры, но то были точно не русские умельцы.
Незнакомец был сухощав, но сложен хорошо. По летам он был младше Басманова – на вид шёл третий десяток, самое большее – четвёртый.
Когда тот человек подошёл достаточно близко, Алексей разглядел оружие его.
«Латин…» подумал Басманов, глядя на шпагу, которые носили при себе заморские чужестранцы. Невольно мысль та насторожила Алексея, и сам опричник не заметил, как рука его опустилась на рукоять шашки.
- Доброго дня вам, - произнёс тем временем, безбородый мужчина, снимая шапку свою из меха, - нынче я на службе Иоанна Васильевича буду. Велено мне было разыскать Басманова, не знаете, где он, сударь?
Алексей был удивлён не только тем, что латин этот искал его, но и речью иностранца.
- Как звать тебя и на кой тебе этот Басманов? – спросил воевода, продолжая путь свой к конюшне.
- Андрей Штаден, сударь. В письме своём ваш светлый владыка велел Басманову истолковать порядок и уклад ваш. – ответил немец, доставая из-за внутреннего кармана своих одеяний конверт.
Приняв послание, Басманов принялся вчитываться в те слова.
«… как прибудешь в Александровскую Слободу, разыщи опричника Басманова. Укажет он тебе порядок и уклад наш…»
Алексей с недовольством поджал губы и обернулся на конюшню, которую уже было видно за спиною немца. Лошадь Басманова уже была готова, и двое конюших держали её под уздцы. Она билась копытами по снегу, и с нетерпением рвалася на волю.
Сам Алексей, подстать лошади своей, с нетерпением оглянулся на двор и лестницы.





