У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Переводчик» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Литрпг. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Переводчик

О книге Переводчик
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Переводчик». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Алексей Сергеевич Суконкин). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
Книга — откровенная исповедь о войне, повествующая о том, как война ломает человека, как изменяет его мировоззрение и характер, о том, как человек противостоит страхам, лишениям и боли. Главный герой книги — Олег Нартов — выпускник МГИМО, волею судьбы оказавшийся в качестве переводчика в отряде специального назначения Главного Разведывательного Управления. Отряд ведёт жестокую борьбу с международным терроризмом в Чеченской Республике и Олегу Нартову приходится по-новому осмыслить свою жизнь: вживаться во все кошмары, из которых состоит война, убивать врага, получать ранения, приобретать и терять друзей, а кроме всего прочего — встретить свою любовь. В завершении повествования главный герой принимает участие в специальной операции, в которой он играет ключевую роль. Книга основана на реальных событиях, а персонажи списаны с реальных людей.
Читать полностью Переводчик
Текст произведения «Переводчик» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
Находящиеся в палатке мужики стали подсаживаться со всех сторон к столу, на котором боец из госпитальной обслуги выложил кашу, и выставил стаканы с чаем.
— Нашему полку прибыло, — сказал один из подсевших к столу и представился: — Подполковник Егоров. Можно просто Николай. Штаб округа…
— Василий. Майор бэбэпэ…
Олег уже знал, что бэбэпэ означает ""бригада бешенных псов"" — так чеченцы называли 74-ю гвардейскую мотострелковую бригаду, прибывшую в Чечню из Сибири.
— Сергей, — представился следующий. — Капитан. Пятнадцатый полк.
Это был один из полков ""придворной"" Таманской дивизии. Московский полк…
Другие тоже стали представляться:
— Анатолий. Капитан. Особый отдел дивизии. Только вот не надо про меня всякое там думать…
— Владимир. Старлей. Софринская бригада внутренних войск.
Олег отвечал каждому и жал руку. За ужином выпили бутылку водки. После ужина офицеры сели играть в карты, Николай прилег с журналом в руках, Жора подсел к Нартову:
— Давно здесь?
— В Чечне?
— Ну да…
— С начала марта.
— А, ерунда. Я вот тут торчу уже полгода. Замена из бригады пришла, а меня вот ранило. Аж слезу пробивает. Сейчас бы уже с нашими балтийскими проститутками кувыркался… — Морской пехотинец похотливо усмехнулся и добавил: — А то здесь в госпитале баб полно, да все какие-то повернутые.
Олег усмехнулся через силу и сказал:
— Твои проститутки зато не ведают, что такое война…
— Да и хрен с ними…
Вдруг майор стал Олегу совершенно не интересен. Пришла Ирина. Олег посмотрел на нее:
— Что, готовиться?
— Да.
Она взяла в руки шприц. В процессе инъекции мужики с незлыми шутками в несколько голосов давали Ирине указания, как правильно нужно делать укол. После укола медсестра сказала Олегу:
— Я приду еще ночью, а вам, товарищ лейтенант, нужен сейчас покой. И не вздумайте с этими оболтусами пить водку. Они вас тут быстро плохому научат…
— Хорошо, — кивнул Олег. — Не буду…
— Что-то, кстати, у вас тут водочкой, товарищи офицеры, пахнет… — сказала Ирина, потянув носом воздух.
— Мы за знакомство только… — сказал Николай.
— А вы, Олег, откуда?
— Я к вам с гор за солью спустился, — усмехнулся Олег, вспомнив старую шутку. Уже привычно добавил: — Часть подполковника Романова…
— Романова? — лицо Ирины вдруг оживилось.
— Да, а что?
— Я приехала оттуда, откуда и вы… наш госпиталь стоит возле вашей части.
— Да-а? — Олег удивленно посмотрел на Ирину.








