У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Академия смеха» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Ьесы и драматургия|Комедия. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Академия смеха

О книге Академия смеха
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Академия смеха». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Коки Митани). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией. В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано).Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех.Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького. тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.
Читать полностью Академия смеха
Текст произведения «Академия смеха» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
“Боже, Храни Императора, Боже, Храни Императора.”
АВТОР. Господи, ты Боже мой, где она может прозвучать в этой комедии?
ЦЕНЗОР. Если это невозможно, измените сюжет.
АВТОР. Невероятно!
ЦЕНЗОР. Театр должен воспитывать зрителя, пробуждать в нём активную жизненную позицию.
АВТОР. Это комедия, понимаете?!
ЦЕНЗОР. Да, я в курсе.
АВТОР. Я пишу комедии, чтобы просто посмешить людей.
ЦЕНЗОР. Это вы, по-моему, всё ещё ничего не поняли. Комедии, которые просто смешат людей, не заслуживают того, чтобы их ставили.
АВТОР. ...
ЦЕНЗОР. Хорошо. Как насчёт того, чтобы эта фраза прозвучала трижды. “Боже, Храни Императора, Боже, Храни Императора, Боже, Храни Императора.”
АВТОР. ...Я попробую.
ЦЕНЗОР. Тогда, до завтра. Я буду ждать вас в это же время.
АВТОР. ...
ЦЕНЗОР. Спасибо за скворечник. Передайте мои слова искренней благодарности вашему плотнику.
АВТОР. ...Извините за беспокойство.
Автор уходит. Цензор смотрит ему вслед.
День Третий.
Цензор и Автор сидят за столом друг напротив друга.
ЦЕНЗОР. Я прочёл вашу рукопись.
АВТОР. Я был бы вам очень благодарен, если бы вы...
ЦЕНЗОР. Что касается фразы “Боже, Храни Императора”.
АВТОР. Да. Я использовал её в репликах Гамлета.
ЦЕНЗОР. Да, вы действительно её использовали.
АВТОР. Трижды.
ЦЕНЗОР. Да, да, вы её добросовестно трижды использовали.
АВТОР. ...
ЦЕНЗОР. Вы не могли бы прочесть для меня это вслух? Страница 33, вторая строка сверху, прямо начиная со слов Гамлета.
АВТОР. ...
ЦЕНЗОР. Пожалуйста.
АВТОР (читает). Гамлет. “Дождись меня, Джульетта, иду я за тобой. Ты только в полудне пути на быстроходной лошади отсюда. Эй, кто-нибудь, пошлите за моим конём скорее! Боже, Храни Императора, Боже, Храни Императора!”
ЦЕНЗОР. Я остановлю вас.
АВТОР. Да.
ЦЕНЗОР. С какой стати Гамлет здесь вдруг ни с того ни с сего начинает выкрикивать Боже, Храни Императора?
АВТОР. Потому что вы потребовали, чтобы я это сделал.
ЦЕНЗОР. Но здесь это звучит совершенно бессмысленно.
АВТОР. Нет, нет, вы читайте дальше.
ЦЕНЗОР. Молодой человек.
АВТОР. Да.
ЦЕНЗОР. Вы что же, назвали коня Гамлета Боже, Храни Императора?
АВТОР. Совершенно верно. Все сначала вздрагивают от резкого выкрика “Боже, Храни Императора! Боже, Храни Императора!”.