У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Академия смеха» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Ьесы и драматургия|Комедия. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Академия смеха

О книге Академия смеха
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Академия смеха». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Коки Митани). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией. В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано).Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех.Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького. тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.
Читать полностью Академия смеха
Текст произведения «Академия смеха» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
Вот уж никогда бы не подумал, что мне придётся сесть в кресло цензора и читать низкопробные комедии.
АВТОР. ...
ЦЕНЗОР. А вы всегда хотели стать писателем?
АВТОР. Нет, я мечтал быть театральным художником.
ЦЕНЗОР. Вот как?
АВТОР. Первая моя работа в театре была расписывание задников.
ЦЕНЗОР. Задников?
АВТОР. Это часть декорации на заднем плане. небо, море, звёзды и всё такое. И вот расписывая эти задники, я и заболел театром на всю жизнь.
ЦЕНЗОР. Попались, как рыба на крючок?
АВТОР. Точно.
ЦЕНЗОР. Неужели это может быть так интересно?
АВТОР.
ЦЕНЗОР. А что касается меня...
АВТОР. Да?
ЦЕНЗОР. Я начисто лишён чувства юмора.
АВТОР. ...Да что вы?
ЦЕНЗОР. Все, кто меня знает, убеждены в этом. Мне никогда не удавалось рассмешить кого-либо.
АВТОР. Этого не может быть.
ЦЕНЗОР. И, тем не менее, это так.
АВТОР. Каждому дана способность чувствовать смешное.
ЦЕНЗОР. Только не мне.
АВТОР. И вы никогда не шутите?
ЦЕНЗОР. Никогда.
АВТОР. ...
ЦЕНЗОР. Мне это не интересно - смешить людей.
АВТОР. ...Ну, наверно, кто-то думает так же, как и вы.
ЦЕНЗОР. Вы считаете, это необходимо, заставлять людей смеяться?
АВТОР. Я думаю да.
ЦЕНЗОР. А я думаю нет.
АВТОР. ...
ЦЕНЗОР. Похоже, нам с вами никогда не понять друг друга.
АВТОР. ...Хотите, я сейчас расскажу вам свою самую любимую историю?
ЦЕНЗОР. ... Вы уже закончили?
АВТОР. Да, да, всё готово.
ЦЕНЗОР. Позвольте взглянуть?
АВТОР (протягивает исписанный лист бумаги). ...Это подлинная история.
ЦЕНЗОР.
АВТОР. Жил-был рыбак по имени Кодайю.
ЦЕНЗОР. ...Продолжайте.
АВТОР. И вот однажды его корабль потерпел крушение, и нашего рыбака вместе со всей его командой унесло в открытое море. Почти восемь месяцев их носило по морю без руля и ветрил.
ЦЕНЗОР. Восемь месяцев?
АВТОР. Да. Пока наконец, каким-то удивительным образом, их не прибило к какому-то русскому острову. Корабль их развалился почти надвое, так что у них не оставалось никакой надежды когда-нибудь вновь увидеть родные берега.
ЦЕНЗОР. Какой корабль?
АВТОР. Простите?
ЦЕНЗОР. Какой ещё корабль развалился почти надвое?
АВТОР. Я же говорю, их корабль, этого рыбака и его команды.
ЦЕНЗОР. Нет, вы сказали, что их унесло в открытое море.
АВТОР. Их корабль, конечно же, унесло в открытое море. Мачту сломало во время шторма.
ЦЕНЗОР. Так и надо говорить. Я думал, что рыбака со всей командой смыло с палубы и унесло в открытое море.
АВТОР. Да нет, не в этом дело.
ЦЕНЗОР.