У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Академия смеха» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Ьесы и драматургия|Комедия. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Академия смеха

О книге Академия смеха
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Академия смеха». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Коки Митани). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией. В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано).Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех.Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького. тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.
Читать полностью Академия смеха
Текст произведения «Академия смеха» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
Автор уходит.
Цензор разворачивает скомканные листы, выброшенные Автором и внимательно их разглядывает.
Тихонько посмеивается, затем, спохватившись, снова напускает на себя обычный строгий вид.
День Четвёртый.
Автор стоит перед Цензором с раскрытой пьесой.
ЦЕНЗОР. Начнём прямо с реплики “Боже, Храни Императора”?
АВТОР. Да, пожалуйста.
ЦЕНЗОР. Не могли бы вы прочесть её вслух?
АВТОР. Всю сцену?
ЦЕНЗОР. Всю не надо. Прямо со слов Гамлета. Страница 55.
АВТОР. Хорошо. Гамлет. “Джульетта, природа чувств моих к тебе вся выражена в тех словах, что начертал я в послании моём и, привязав письмо к ноге голубки, направил почту суженной моей! Боже, Храни Императора!”
ЦЕНЗОР.
АВТОР (готовясь к худшему). Я должен перед вами извиниться.
ЦЕНЗОР (спокойно). За что?
АВТОР. Чёрт бы меня побрал, но я не могу прекратить искать смешное.
ЦЕНЗОР. Ну хорошо, просто прочтите, что там дальше.
АВТОР. ...На сцену вылетает почтовый голубь. Гамлет. “Боже, Храни Императора, лети к Джульетте моей, мой Боже, Храни Императора!”
ЦЕНЗОР.
АВТОР. Боже, Храни Императора.
ЦЕНЗОР. Послушайте, юноша. Здесь ведь вам не литературный институт, факультет комедиографии. Честно говоря, мне уже порядком надоело наблюдать, как вы толчёте воду в ступе.
АВТОР. Я перепишу?
ЦЕНЗОР. И вообще, скажите мне, кому в голову может придти назвать голубя Боже, Храни Императора?
АВТОР. Вы абсолютно правы."
"ЦЕНЗОР. Давайте начистоту. Ваша пьеса становится всё глупее и глупее.
АВТОР. Конь по имени Боже, Храни Императора?
ЦЕНЗОР. Да, лучше уж конь, чем голубь.
АВТОР. Так я восстановлю!
ЦЕНЗОР. Да нет, я вас вовсе не заставляю возвращать этого коня. Просто, если сравнивать два варианта, то конь выходит удачнее.
АВТОР. Я немедленно восстановлю.
ЦЕНЗОР. Что это? (Всматривается в лицо автора, у того лоб заклеен пластырем.) Что это с вами?
АВТОР. Что?
ЦЕНЗОР. Вот здесь. (Показывает на лоб.
АВТОР. А-а-а, ничего страшного.
ЦЕНЗОР. И выглядите вы сегодня не очень свежо.
АВТОР. Выпил вчера немного лишнего, ну и врезался в фонарный столб.
ЦЕНЗОР. Теперь я понимаю, почему вы так плохо справились с поставленной задачей.
АВТОР. Прошу меня извинить.
ЦЕНЗОР. Далее. (Перелистывает рукопись.) Если мне не изменяет память, а она мне не изменяет, я просил вас вчера убрать сцену с поцелуями.
АВТОР. Да.
ЦЕНЗОР. Что это такое? (Показывает на рукопись.