У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Академия смеха» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Ьесы и драматургия|Комедия. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Академия смеха

О книге Академия смеха
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Академия смеха». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Коки Митани). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией. В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано).Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех.Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького. тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.
Читать полностью Академия смеха
Текст произведения «Академия смеха» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
Нормальный стражник, вспугнув влюблённых, прекратил бы это безобразие, или притворился бы, что ничего не заметил. Но этот нет. Он сначала прикрикнул на них, а потом ушёл, как ни в чём не бывало. Как это может быть? Меня это совершенно не устраивает.
АВТОР. Ну почему вы смотрите на всё так прямолинейно?!
ЦЕНЗОР. Ну всё, хватит! Так как появление стражника продиктовано единственно вашим желанием просто посмешить публику и вставить реплику. - “Чуть ли не до самых гланд достал,” - я не могу это одобрить.
АВТОР. Да, я так написал.
ЦЕНЗОР. Ведёт себя этот Оогавара как полный идиот. Если они его никак не заинтересовали с точки зрения охраны общественного порядка, почему бы ему вообще не пройти мимо?
АВТОР. ...
ЦЕНЗОР. Вот вам моя позиция.
АВТОР. ...
ЦЕНЗОР. Нет, это никуда не годится.
АВТОР. Вы знаете, я никогда не встречал цензора, который вдавался бы в такие подробности.
ЦЕНЗОР. А я, представьте, из-за такой чепухи всю ночь не спал.
АВТОР. У нас в труппе есть такие же актёры как вы. Одни не могут произнести какие-то реплики, потому что они кажутся им нелогичными, другие не могут рассердится, потому что не видят этому причины.
ЦЕНЗОР. Нет, я не могу дать вам разрешение на постановку этой пьесы.
АВТОР. О, Боже мой! (Хватается за голову.)
ЦЕНЗОР. Это не пьеса, а бессмыслица какая-то.
АВТОР. ...
ЦЕНЗОР. Мне очень жаль.
АВТОР. Даже в кошмарном сне такое не приснится. Нет, это не цензура, а литературный диспут какой-то.
ЦЕНЗОР. Молодой человек?
АВТОР. Да?
ЦЕНЗОР. Вам так уж необходима эта реплика стражника.
АВТОР. Да, конечно.
ЦЕНЗОР. Гмммммм.
АВТОР. Потому что по этой реплике парочка отстраняется друг от друга.
ЦЕНЗОР. О, понимаю, понимаю.
АВТОР. “Эй, что вы тут делаете...”, и они понимают, что уже не одни, и видят стражника.
ЦЕНЗОР. Ясно.
АВТОР. Тут всё выверено, ни убавить ни прибавить.
ЦЕНЗОР. Понимаю, понимаю.
АВТОР. Господин Цензор, прекратите!
ЦЕНЗОР. Но я не могу дать вам разрешения на эту пьесу в том виде, как она есть сейчас.
АВТОР.
ЦЕНЗОР. Решения здесь принимаю я.
АВТОР. ...
ЦЕНЗОР. Мне действительно очень жаль. Но, похоже, вам придётся потратить ещё одну ночь и ещё раз всё хорошенько продумать.
АВТОР. ...
ЦЕНЗОР. Я уверен, что вам удастся придумать что-нибудь действительно стоящее.
АВТОР. ...
ЦЕНЗОР. И я, в свою очередь, тоже буду думать.
АВТОР. Делать нечего. Работа у меня такая - думать. ... Извините за беспокойство. (Собирается уходить.