У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Академия смеха» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Ьесы и драматургия|Комедия. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Академия смеха

О книге Академия смеха
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Академия смеха». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Коки Митани). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией. В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано).Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех.Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького. тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.
Читать полностью Академия смеха
Текст произведения «Академия смеха» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
)
ЦЕНЗОР. А что, если бы, например...
Автор останавливается.
АВТОР. ...
ЦЕНЗОР. Нет, нет, мне, как дилетанту, наверно, лучше оставаться в стороне.
АВТОР. Что такое?
ЦЕНЗОР. Просто мне сейчас пришла в голову эта мысль.
АВТОР. ...
ЦЕНЗОР. Я как-то стесняюсь даже вам сказать.
АВТОР. Пожалуйста, говорите, это может меня натолкнуть на что-нибудь, действительно, интересное.
ЦЕНЗОР. Только прошу вас, не принимайте это слишком уж всерьёз. Просто как совет постороннего.
АВТОР. Я вас слушаю.
ЦЕНЗОР. А что если бы стражник гнался за кем-нибудь? Это просто предположение.
АВТОР. ...Понимаю.
ЦЕНЗОР. За грабителем гонится. Тогда он врывается на сцену, парочка отстраняется друг от друга. Что скажете?
АВТОР. ...А что, очень может быть.
ЦЕНЗОР. Это в качестве варианта.
АВТОР. Нет, нет, это может быть очень даже смешно.
ЦЕНЗОР. Во всяком случае более правдоподобно."
"АВТОР. Это очень хорошо, господин Цензор. (Возвращается к столу и достаёт стопку чистой бумаги.)
Пусть он преследует грабителя. Стражник Оогавара врывается на сцену с криками.
ЦЕНЗОР. Да, и он спрашивает Гамлета что-то вроде. “Здесь никто не пробегал только что?”
АВТОР. Но Гамлет не мог ничего видеть, потому что был занят только Джульеттой.
ЦЕНЗОР. Точно.
АВТОР. Тогда он бежит дальше. Гамлет и Джульетта снова влюблённо смотрят друг на друга, затем страстные объятия. И в этот момент снова выбегает Оогавара и говорит что-нибудь вроде...”Он должен был пробежать здесь, в какую сторону он побежал?” И парочка испуганно отстраняется друг от друга.
ЦЕНЗОР. В-о-о-т. Вот теперь он ведёт себя как настоящий страж правопорядка.
АВТОР. Итак, парочка хочет как можно скорее избавиться от его присутствия, но он возвращается вновь и вновь, так как никак не может поймать преступника. Прекрасно. Господин Цензор, это изумительная комедийная ситуация.
ЦЕНЗОР (польщён). Вы так думаете?
АВТОР (просматривая исписанные листы). Да. Давайте-ка сейчас попробуем проиграть эту ситуацию.
ЦЕНЗОР. Прямо здесь?
АВТОР.
ЦЕНЗОР. Я, да?
АВТОР. А я буду Гамлетом и Джульеттой.
ЦЕНЗОР. Нет, подождите.
АВТОР. Найдите реплику стражника.
ЦЕНЗОР. Подождите, не гоните так.
АВТОР. Чего ждать, это же по вашей части.
ЦЕНЗОР. Для меня это так неожиданно.
АВТОР. Всё. Гамлет и Джульетта обнялись. “Мой Гамлет дорогой!” “О, моя Джульетта!” Появляется стражник.
ЦЕНЗОР. ...
АВТОР.