У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Академия смеха» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Ьесы и драматургия|Комедия. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Академия смеха

О книге Академия смеха
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Академия смеха». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Коки Митани). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией. В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано).Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех.Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького. тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.
Читать полностью Академия смеха
Текст произведения «Академия смеха» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
Ещё раз? По-моему, достаточно. Он начинает уже утомлять, этот стражник.
АВТОР. Хорошо, согласен.
ЦЕНЗОР. У меня ещё один вопрос.
АВТОР. Да, слушаю вас.
ЦЕНЗОР. Это только что пришло мне в голову. Настоящий страж правопорядка никогда не будет кричать. “Стой! Именем закона, ни с места!” - когда он преследует грабителя.
АВТОР. Понимаю.
ЦЕНЗОР. Ещё ни одного преступника не остановил такой окрик.
АВТОР. Что же делать? Может быть, он будет кричать. “Держи вора!”
ЦЕНЗОР. Ну это же странно, кричать. “Держи вора!” - неизвестно кому.
АВТОР. Т-а-а-а-к. И как нам быть?
ЦЕНЗОР. А что, если, предположим, где-то здесь поблизости, группа стражников из отряда Оогавары, и он обращается к ним. “Три направо, два налево, я по центру!”"
"АВТОР. В десятку! (Начинает играть.) ""О, мой Гамлет дорогой!” “О, моя Джульетта!”
Вбегает Цензор.
ЦЕНЗОР. “Три направо, два налево, я по центру!”
Автор играет, что Гамлет и Джульетта отстраняются друг от друга.
Цензор бежит дальше. Автор изображает страстные объятия Гамлета и Джульетты.
АВТОР. “Мой Гамлет дорогой!” “О, моя Джульетта!”
Цензор возвращается. Гамлет и Джульетта отстраняются.
ЦЕНЗОР. “Здесь никто не пробегал только что?”
АВТОР. “Он, кажется, туда побежал!”
ЦЕНЗОР. “Куда - туда? В какую сторону?”
АВТОР. “Туда, туда, в ту сторону!”
Автор изображает пылкие объятия Гамлета и Джульетты.
АВТОР. “Мой Гамлет дорогой!” “О, моя Джульетта!”
Цензор возвращается.
ЦЕНЗОР. “Чёрт, как сквозь землю провалился!”
АВТОР. “Нет, стражник, не туда. Он в эту сторону бежал как-будто!”
ЦЕНЗОР.
Цензор убегает и сразу же возвращается.
ЦЕНЗОР. “Уверены вы, что в эту сторону он побежал?”
АВТОР. “А может быть и в ту!”
ЦЕНЗОР. “В ту или в эту! В эту или в ту! Так целый день сегодня нет ногам покоя!”
Цензор собирается бежать дальше. Автор прекращает игру.
АВТОР. ...Господин Цензор.
ЦЕНЗОР. ...
Автор подходит к нему и протягивает руку для рукопожатия.
ЦЕНЗОР. Вы блестяще репетировали.
ЦЕНЗОР. ...
Пожимают друг другу руки.
АВТОР. Вы удивительный человек, господин Цензор.
ЦЕНЗОР. ...да, там надо будет ещё почистить немного, последние реплики, и будет отлично.
АВТОР. У вас, определённо, есть талант сочинителя.
ЦЕНЗОР. Да, будет вам.
АВТОР. Я, пожалуй, пойду сейчас домой и закончу работу. Огромное вам спасибо за сотрудничество.
ЦЕНЗОР. Как видите. больше правды - больше смеха.
АВТОР. Спасибо за науку.
ЦЕНЗОР. Ого, я даже устал.
АВТОР. Ещё раз спасибо за помощь.
ЦЕНЗОР.