У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Академия смеха» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Ьесы и драматургия|Комедия. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Академия смеха

О книге Академия смеха
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Академия смеха». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Коки Митани). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией. В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано).Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех.Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького. тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.
Читать полностью Академия смеха
Текст произведения «Академия смеха» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
Так вот этот самый Уильям Шекспир уже написал пьесу под таким названием, может быть слышали?
АВТОР. Конечно, слышал. Но у него была трагедия, а это комедия.
ЦЕНЗОР. Поясните.
АВТОР. Видите ли, дело в том, что я переписал оригинальную пьесу Шекспира в комедийном ключе, и поэтому назвал её “Ромео и Джульетта. Комедия”.
ЦЕНЗОР. И у вас есть на это разрешение господина Шекспира?
АВТОР (озадаченно). ...Не представляю, какое агентство может с ним связаться.
ЦЕНЗОР. В любом случае, в настоящее время совершенно невозможно ставить пьесу, написанную Западным автором, а посему я не могу вам дать разрешения на её постановку.
АВТОР. Но ведь там от Шекспира уже почти ничего не осталось.
ЦЕНЗОР. Меня это не интересует. Прошу вас выйти.
АВТОР. Подождите, прошу вас, выслушайте меня. Я действительно позаимствовал название и сюжет у Шекспира, но всё остальное там моё. Это моя пьеса.
ЦЕНЗОР. ...
АВТОР. Персонажи те же, но всё остальное совершенно другое. Это уже абсолютно другая история, и реплики тоже другие.
ЦЕНЗОР. ...
АВТОР. Это мои Ромео и Джульетта.
ЦЕНЗОР. ...Ваши?
АВТОР. Да, они абсолютно другие.
ЦЕНЗОР. ...
АВТОР. Прошу вас, пожалуйста, дайте нам ваше разрешение, вся труппа ждёт.
ЦЕНЗОР (раздумчиво смотрит на рукопись). Нет, всё-таки я не могу пропустить вашу пьесу.
АВТОР. Но почему? Пожалуйста, объясните мне.
ЦЕНЗОР. Да потому что я считаю её, кроме всего прочего, просто дрянной.
АВТОР. ...
ЦЕНЗОР. Она не заслуживает того, чтобы её ставили.
Автор бледнеет.
Вам дурно?
АВТОР.
На лице Цензора играет улыбка.
Ну что ж, так как вы всё равно не собираетесь пропустить её, нет смысла и спрашивать вас об этом.
ЦЕНЗОР. Я даже ни разу не улыбнулся, когда читал её. Это ведь комедия, не так ли? Когда ты читаешь комедию, то должен смеяться, я правильно понимаю? Из этого я заключаю, что ваша пьеса - дрянная.
АВТОР. Мне не хочется всё время оправдываться, но...
ЦЕНЗОР. Продолжайте.
АВТОР. Я пишу пьесы, подразумевая, что их будут играть на сцене.
ЦЕНЗОР. Ах, вот оно что.
АВТОР. Никогда не узнаешь до конца, насколько она получилась смешной, пока актёры её не сыграют.
ЦЕНЗОР. ...Тогда сыграйте.
АВТОР. Что?
ЦЕНЗОР. Если вы считаете, что это необходимо.
АВТОР. ...Я?
ЦЕНЗОР.