У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Академия смеха» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Ьесы и драматургия|Комедия. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Академия смеха

О книге Академия смеха
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Академия смеха». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Коки Митани). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией. В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано).Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех.Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького. тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.
Читать полностью Академия смеха
Текст произведения «Академия смеха» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
И если это поставить, сколько времени будет идти спектакль?
АВТОР. Я думаю, где-то около часа, я должен ещё кое-что сократить, убрать длинноты.
ЦЕНЗОР. Мне, как дилетанту, вы можете сказать, сколько времени вам понадобилось, чтобы написать эту пьесу?
АВТОР. Написать? Где-то дня два.
ЦЕНЗОР. Всего два дня?
АВТОР. Но прежде я её довольно долго придумывал, обдумывал со всех сторон.
ЦЕНЗОР. Вы написали эту пьесу всего за два дня? Потрясающе!
АВТОР. Да, но я её обдумывал достаточно долго, прежде чем записать.
ЦЕНЗОР.
АВТОР. По-моему, она достаточно смешная.
ЦЕНЗОР. Я прочёл её вчера три раза и всю ночь размышлял, что мне делать? Дать разрешение на постановку, или нет?
АВТОР. И к какому решению вы пришли?
ЦЕНЗОР. Прежде, я хотел бы узнать ваше мнение. Как сами чувствуете? Со щитом или на щите?
АВТОР. ...
ЦЕНЗОР. Так как?
АВТОР. ...Я бы, конечно, предпочёл оставаться со щитом.
ЦЕНЗОР. Взгляните вот сюда. (Достаёт рукопись.) Как вы знаете, цензоры, читая рукописи, делают закладки из красной бумаги, помечая ими сомнительные места в текстах.
АВТОР. Да.
ЦЕНЗОР. В вашей рукописи, как видите, этих закладок нет.
АВТОР. В самом деле.
ЦЕНЗОР. Ни одной.
АВТОР. Действительно.
ЦЕНЗОР. Ну и ...?
АВТОР. Значит, никаких возражений?
ЦЕНЗОР. Напротив, их слишком много! Закладок не хватит!
АВТОР. ...
ЦЕНЗОР. Скажу вам прямо, без обиняков.
АВТОР. ...
ЦЕНЗОР.
АВТОР. А в чём дело?
ЦЕНЗОР. Секунду, я бы хотел ещё спросить у вас. Вы и раньше получали разрешение на постановку таких вот пьес?
АВТОР. Конечно.
ЦЕНЗОР. И мои предшественники одобряли такие вот вещи?
АВТОР. Ну, конечно, я должен был что-то переделать, переписать какие-то реплики.
ЦЕНЗОР. Невероятно. Я бы сказал, это пренебрежение своими служебными обязанностями.
АВТОР. ...Какая же самая основная причина?
ЦЕНЗОР. ...
АВТОР. Послушайте, я готов переписать что-то прямо сейчас, бумага у меня с собой.
ЦЕНЗОР. Вы слышали, что я вам сказал? Вся пьеса в целом никуда не годится. Даже обсуждению не подлежит."
"АВТОР. Вся пьеса в целом?...
ЦЕНЗОР. Не поддаётся переделке.
АВТОР. Но... (уставился на титульный лист пьесы.)
ЦЕНЗОР. “Ромео и Джульетта. Комедия”. В результате проведённого мною расследования, мне удалось выяснить, что был такой западный драматург по фамилии Шекспир, а звали его Уильям.