У нас вы сможете в любое время суток открыть и прочесть произведение «Академия смеха» без единого платежа. На странице представлена не урезанная, а именно целая версия книги — от первой до последней страницы. Если хотите не только читать, но и слушать — пожалуйста, есть аудиоформат. Для тех, кто предпочитает хранить книги у себя на устройстве, работает скачивание через торрент (доступен файл fb2). А если времени в обрез — выручит краткий пересказ содержания. Направление литературы: Ьесы и драматургия|Комедия. Там же, ниже по странице, вы найдёте развёрнутую аннотацию, вступление от автора (если оно есть) и настоящие отклики читателей. Наша электронная библиотека живёт и развивается: мы регулярно добавляем новые издания и делаем навигацию удобнее. Всё это превращает наш книжный портал в настоящий дом для тех, кто не представляет жизни без литературы.
Онлайн книга Академия смеха

О книге Академия смеха
Не торопитесь сразу погружаться в полный текст «Академия смеха». Сначала полезно заглянуть в предисловие, аннотацию, описание или хотя бы бегло пролистать краткое содержание. Авторское предисловие представлено здесь именно так, как его задумал сам писатель (Коки Митани). Какой-то информации пока нет на странице? Не проблема — оставьте сообщение в комментариях, и мы постараемся разыскать нужные данные специально для вас. Кстати, другие читатели уже делятся своими впечатлениями и мыслями о книге — их отзывы помогут вам взглянуть на произведение под новым углом. И вас самих ждут внизу страницы: поделитесь своим мнением, расскажите, какое послевкусие оставила книга.
"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией. В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано).Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех.Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького. тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.
Читать полностью Академия смеха
Текст произведения «Академия смеха» удобно распределён по отдельным страницам — так читать гораздо легче. Система автоматически запоминает, где вы остановились, поэтому возвращаться к потерянному абзацу больше не придётся. И всё это совершенно бесплатно. Кроме того, вы вольны сами настроить размер букв и цвет фона — подберите параметры, которые не будут утомлять глаза. Устраивайтесь поудобнее и погружайтесь в любимые истории где угодно: дома на диване, в транспорте или на природе.
Текст книги
Давайте, заставьте меня рассмеяться.
АВТОР. Но я не комедийный актёр.
ЦЕНЗОР (не принимая во внимание смущение Автора). ...
АВТОР. А вы дадите нам разрешение, если мне удастся вас рассмешить?
ЦЕНЗОР (саркастически). Если удастся.
АВТОР. Хорошо, я попробую. (Встаёт и листает рукопись.)
АВТОР (пытается играть). “Ромео и Джульетта. Комедия”... О, прежде чем я начну, ещё буквально несколько слов. Вы, должно быть, заметили, читая пьесу, что я выбрал форму так называемого театра в театре.
ЦЕНЗОР. Заметил.
АВТОР. Я имею ввиду, что там есть некая труппа, которая собирается играть пьесу “Ромео и Джульетта”.
ЦЕНЗОР. Довольно объяснений.
АВТОР. Да, значит, действие происходит в саду дома Джульетты. Далее следуют, так называемые, авторские ремарки. В центре сцены мы видим балкон.
ЦЕНЗОР. Переходите к диалогам.
АВТОР. ...Джульетта на балконе. “О, мой Ромео, только встретив, не позабуду я тебя уж никогда”.
ЦЕНЗОР. ...Гмм.
АВТОР (поспешно). Тут ещё не должно быть смешно, это только экспозиция.
ЦЕНЗОР. Продолжайте.
АВТОР. О, Ромео, зачем же ты Ромео?
ЦЕНЗОР. ...Гммм.
АВТОР. А это знаменитые строчки из оригинала.
ЦЕНЗОР. Вы слишком много объясняете.
АВТОР (собираясь с духом). И тут на сцену врывается актёр, который играет роль священника. “О, мой Бог, мой Бог, Джульетта умерла!” “О чём вы, святой отец? Я здесь ещё пока!” “Оп-па..."" На сцену выбегает режиссёр. “Святой отец, вы быстрее пули, ведь это первый акт, ваш выход во втором!” “О-о, опять я перепутал, покорнейше прошу меня простить!” И вот тут публика смеётся.
ЦЕНЗОР. Здесь?
АВТОР. Ну да, это так называемый трюк.
ЦЕНЗОР. Не понимаю.
АВТОР. В том смысле, что Джульетта ещё жива, а актёр, который исполняет роль священника - наш ведущий актёр, неожиданно выбегает на сцену.
ЦЕНЗОР. Зачем?
АВТОР. Не спрашивайте зачем. Просто так. Смешно.
ЦЕНЗОР. Почему?
АВТОР. Да не спрашивайте вы, почему. Он должен найти тело Джульетты только во втором акте.
ЦЕНЗОР. Так.
АВТОР.
ЦЕНЗОР. Но ведь он знает пьесу?
АВТОР. Конечно."
"ЦЕНЗОР. Как же он может появиться раньше времени, это неправдоподобно.
АВТОР. Да, конечно, но хорошие актёры смогут это оправдать.
ЦЕНЗОР. Да, похоже, этот Шекспир был писатель так себе.
АВТОР. Да нет, как раз это была моя идея, Шекспир тут ни при чём.
ЦЕНЗОР. ...
АВТОР. Я продолжаю. (Читает.